Proszę o tłumaczenie j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Prażmowski_Łukasz

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: ndz 02 lis 2008, 12:41

Proszę o tłumaczenie j. rosyjski

Post autor: Prażmowski_Łukasz »

Witam
Proszę o tłumaczenie aktów zgonu z parafii Częstoborowice
akt 64 z 1908 Katarzyna Koczmara
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/27b ... 78b67.html
akt 85 z 1909 Mateusz Kuśmierzak
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a86 ... 5c0a1.html
akt 155 z 1915 Helena Kwiatosz
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2de ... 30d77.html
Interesują mnie najważniejsze dane czyli daty wymienieni świadkowie, małżonkowie oraz rodzice. Dziękuję z góry za tłumaczenie.
Pozdrawiam Łukasz
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

akt zgonu 155/1915
Wydarzyło się w osadzie Częstoborowice 23.04/06.05.1915r. o godz. 19.00.
Stawił się Stanisław Maciejewski, lat 37 i Jan Poroch, lat 45, obaj rolnicy żyjący w Pilaszkowicach i oświadczyli, że 23.04/06.05. tego roku umarła w Pilaszkowicach Helena Kwiatosz lat 9 mająca, córka Stefana i Katarzyny urodzonej Lis. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Heleny Kwiatosz akt ten po przeczytaniu stawającym niepiśmiennym przeczytaliśmy, nami tylko podpisaliśmy.
Administrator częstoborowickiej parafii, urzędnik akt stanu cywilnego, ks. (nazwiska nie odczytałam)


akt zgonu 64/1908
Wydarzyło się w osadzie Częstoborowice 09/22.05.1908r. o godz. 9.00.
Stawił się Wawrzyniec Koczmara lat 43 i Walenty Kwiatosz lat 34, chłopi, rolnicy żyjący w Rybczewicach i oświadczyli, że 08/21.05. tego roku o godz. 1.00 umarła w Pilaszkowicach Katarzyna z Gosiów Koczmara lat 36 mająca, córka Michała i Marianny z Szabałów (?), małżonków Gosiów, nieżyjących chłopów. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Katarzyny Koczmara akt ten po przeczytaniu stawającym niepiśmiennym przeczytaliśmy, nami tylko podpisaliśmy.
Nazwiska księdza nie odczytałam

akt zgonu 85/1909
Wydarzyło się w osadzie Częstoborowice 22.08/04.09.1909r. o godz. 10.00.
Stawił się Wincenty Kuśmierzak lat 30 i i Michał Sutek (?) lat 33, chłopi, rolnicy żyjący w Pilaszkowicach i oświadczyli, że 21.08/03.09. tego roku o godz. 9.00 umarł w Pilaszkowicach Mateusz Kuśmierzak. chłop rolnik, urodzony w Pilaszkowicach, lat 71 mający, syn Józefa i Agnieszki urodzonej Flar (?), małżonków Kuśmierzak, nieżyjących chłopów rolników. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę urodzoną Zalew. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Mateusza Kuśmierzaka akt ten po przeczytaniu stawającym niepiśmiennym przeczytaliśmy, nami tylko podpisaliśmy.
ks. Józef Turyski (?)

pozdrawiam
Awatar użytkownika
aniemirka

Sympatyk
Posty: 209
Rejestracja: pt 16 lip 2010, 19:29
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: aniemirka »

ks. Józef Tuszewski?
Pozdrawiam
- Ania

W kręgu moich zainteresowań są przede wszystkim nazwiska z XVIII wieku i wcześniej: Dmowski (gniazdo rodowe Dmochy, Świnary), Kisieliński (Kisielany Żmichy), Lewociuk (Czeremcha), Niemirka (Niemirki), Skolimowski (Skolimów Roguziec).
Prażmowski_Łukasz

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: ndz 02 lis 2008, 12:41

Post autor: Prażmowski_Łukasz »

Witam
Bardzo dziękuję za tłumaczenie.
A może te niepewne nazwiska to Michał Suszek? Agnieszka Flor?
Mam jeszcze jeden akt tym razem urodzenia 167 z 1910
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7aa ... 11e51.html
Będę bardzo wdzięczny pozdrawiam Łukasz
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Witam, te niepewne nazwiska są faktycznie Suszek i Flor.

akt urodzenia 167/1910

Wydarzyło się w osadzie Częstoborowice 01/14.08.1909r. o godz. 12.00.
Stawił się osobiście Szymon Skorek, rolnik, chłop żyjący w Pilaszkowicach, lat 32 mający, w obecności świadków:Jana Mierzyckiego, lat 30 i Wojciecha Łuszczaka, lat 40, chłopów, rolników żyjących w Pilaszkowicach i okazał nam niemowlę płci żeńskiej, oświadczył, że urodziło się w Pilaszkowicach 25.07/06.08. tego roku o godz. 2 rano od prawowitej jego małżonki Józefy urodzonej Suszek, lat 23 mającej. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym dokonanym w tym czasie dano imię Adela, a rodzicami chrzestnymi byli: Jan Mierzycki i Petronela Mazur.Akt ten stawającemu i świadkom, niepiśmiennym, przeczytaliśmy, nami tylko podpisaliśmy. ks. Józef Tuszewski
Prażmowski_Łukasz

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: ndz 02 lis 2008, 12:41

Post autor: Prażmowski_Łukasz »

Witam
Dziękuję za tłumaczenie.
Roszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/93f ... 05498.html
Pozdrawiam Łukasz
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Wydarzyło się w osadzie Częstoborowice 25.09/08.10.1912r. o godz. 16.00.
Ogłaszamy, że w obecności świadków : Józefa Kowalczyka, lat 38 i Wojciecha Kwiatosza, lat 34, chłopów rolnych żyjących w Rybczewicach, zawarte zostało w tym czasie religijne małżeństwo między Janem Koczmarą, chłopem, kawalerem, lat 21 mającym, urodzonym i żyjącym w Rybczewicach, synem nieżyjącego Romana Koczmary i żyjącej Antoniny z Szymaniaków, małżonków Koczmara, chłopów rolnych i Stanisławą Ciepielówna , chłopką, panną, lat 20 mającą, urodzoną i żyjącą w Stryjnie, córką Krzysztofa Ciepieli i Karoliny z Boguszów, małżonków Ciepiela, chłopów rolnych.
Zawarcie małżeństwa poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 2/15, 9/22 i 16/22 września obecnego roku. Ustną zgodę na zawarcie małżeństwa wyraziła kawalerowi jego matka, a kobiecie jej ojciec, obecni przy akcie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli miedzy sobą umowy przedślubnej.
Religijnego obrzędu ślubu dokonano Nami.. Akt ten nowożeńcom i świadkom, niepiśmiennym odczytano, nami tylko podpisano. Ks. (nazwiska nie odczytałam)

pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”