Proszę o pomoc w odczytaniu akt/ rosyjki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

lukasz.harat

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: wt 24 maja 2011, 18:38
Lokalizacja: Katowice

Proszę o pomoc w odczytaniu akt/ rosyjki

Post autor: lukasz.harat »

Witam

Proszę o przetłumaczenie tych dwóch aktów:

1. Wladysław Dryjski i Tekla Manierska / akt ślubu
http://imageshack.us/photo/my-images/68 ... 001yp.jpg/

2. Salomea Dryjska/ akt zgonu
http://imageshack.us/photo/my-images/70 ... 002uh.jpg/


Z góry bardzo serdecznie dziekuję

Pozdrawiam
Harat Łukasz
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

W skrócie:
Miechów dnia 28.09/10.10.1875r. godz. 15.00
świadkowie:Józef Kaliński i Kacper Patelski, obaj po 42 lata mający, kamienicznicy żyjący w Miechowie
Pan młody: WŁADYSŁAW DRYJSKI, kawaler, sądowy służący, lat 23, urodzony we wsi Żarki, w Miechowie żyjący, syn Jana i zmarłej Józefy urodzonej Czajkowska
Panna młoda: TEKLA MANIERSKA, panna, lat 27, urodzona w kościelnej wsi Nawarzyce, żyjąca w Miechowie na służbie, córka zmarłego Jana i żyjącej Józefy urodzonej Zajączek
Zapowiedzi w tutejszej parafii: 22.08; 29.08. i 05.09. tego roku
Zgodę na zawarcie małżeństwa narzeczonemu wydał prezes Kieleckiego Trybunału Cywilnego dnia 24.09/06.10.1875r. pod nr 4146
Pod aktem podpisy: pana młodego, obu świadków i księdza (nazwiska nie odczytałam)

Pozdrawiam
lukasz.harat

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: wt 24 maja 2011, 18:38
Lokalizacja: Katowice

Post autor: lukasz.harat »

Serdecznie dziękuję!

Bardzo proszę także o przetłumaczenie drugiego aktu-zgonu.

Pozdrawiam
Ł.Harat|
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Miechów 25.01/06.02.1876r. godz. 14.00
Stawili się Walenty Olkujewnik (?), lat 60 (zawodu nie odczytałam) i Franciszek Sufin, kuśnierz, lat 50, obaj z Miechowa
Zmarła: w Miechowie, dnia wczorajszego o godz. 14.00, SALOMEA DRYJSKA, 3 miesiące mająca, córka Władysława i Tekli z Zajączkowskich, urodzona i żyjąca w Miechowie

pozdrawiam
lukasz.harat

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: wt 24 maja 2011, 18:38
Lokalizacja: Katowice

Post autor: lukasz.harat »

Witam

Mam jeszcze pytanie, bo w 2 akcie jest napisane, Tekla z Zajączkowskich. Natomiast z 1 wynika, że matka Tekli był z Zajączkowskich,
Czy to zwyły błąd, czy może tak praktykowali? Proszę o wyjaśnienie z góry dziękuję
Harat
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Tak, w jednym akcie jest z Zajączków, w drugim - z Zajączkowskich.
Sama zwróciłam na to uwagę. Takie przekłamania w pisowni nazwisk zdarzały się dość często.

pozdrawiam
lukasz.harat

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: wt 24 maja 2011, 18:38
Lokalizacja: Katowice

Post autor: lukasz.harat »

Dobrze, ale mi chodziło o coś innego.
Tekla była tak naprawdę z Manierskich, bo jej ojciec był Manierski a w 2 akcie przypoisano jej naziwsko panieńskie matki
Czy to normalne?!

Pozdrawiam
harat
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

fakt zgonu dziecka zgłaszali najprawdopodobniej sąsiedzi i oni mogli pomylić nazwiska rodowe matki i córki. Innego wyjaśnienia nie ma.

Pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”