Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Marek70 »

justynka16 pisze:Dzień dobry, czy jest podane w jakiej miejscowości i ewentualnie parafii urodzila się panna młoda, Florentyna Izdebska? Z góry dziękuje.

Akt nr 45.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=2800&y=0
Florentyna Rozalia Izdebska urodziła się w Warszawie parafia Narodzenia NMP.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jazwinska_Justyna

Członek PTG
Mistrz
Posty: 149
Rejestracja: pt 08 lut 2019, 22:38

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Jazwinska_Justyna »

Marek70 pisze:
justynka16 pisze:Dzień dobry, czy jest podane w jakiej miejscowości i ewentualnie parafii urodzila się panna młoda, Florentyna Izdebska? Z góry dziękuje.

Akt nr 45.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=2800&y=0
Florentyna Rozalia Izdebska urodziła się w Warszawie parafia Narodzenia NMP.

Dziękuje. Sprawdziłam akta urodzeń z roku 1872/1873 i niestety nie znalazłam aktu urodzenia Florentyny. Ciekawe, czy to mój błąd, czy po prostu Florentyna podała złą parafię narodzin. Mam już jeden taki przypadek w drzewie z parafii Warszawskich.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Marek70 »

justynka16 pisze:
Marek70 pisze:
justynka16 pisze:Dzień dobry, czy jest podane w jakiej miejscowości i ewentualnie parafii urodzila się panna młoda, Florentyna Izdebska? Z góry dziękuje.

Akt nr 45.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=2800&y=0
Florentyna Rozalia Izdebska urodziła się w Warszawie parafia Narodzenia NMP.

Dziękuje. Sprawdziłam akta urodzeń z roku 1872/1873 i niestety nie znalazłam aktu urodzenia Florentyny. Ciekawe, czy to mój błąd, czy po prostu Florentyna podała złą parafię narodzin. Mam już jeden taki przypadek w drzewie z parafii Warszawskich.
Może AM 45/1870 rodziców Florentyny coś pomoże (Warszawa Wsz.Św.)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1&x=0&y=60
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jazwinska_Justyna

Członek PTG
Mistrz
Posty: 149
Rejestracja: pt 08 lut 2019, 22:38

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Jazwinska_Justyna »

Marek70 pisze:
justynka16 pisze:
Marek70 pisze: Florentyna Rozalia Izdebska urodziła się w Warszawie parafia Narodzenia NMP.

Dziękuje. Sprawdziłam akta urodzeń z roku 1872/1873 i niestety nie znalazłam aktu urodzenia Florentyny. Ciekawe, czy to mój błąd, czy po prostu Florentyna podała złą parafię narodzin. Mam już jeden taki przypadek w drzewie z parafii Warszawskich.
Może AM 45/1870 rodziców Florentyny coś pomoże (Warszawa Wsz.Św.)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... g#zoom=1.3
00578034682081&x=0&y=60
Niestety dalej nic :( Jej brat urodził się 1879 roku w Nowym Dworze Mazowieckim, może jednak tam urodziła się babcia. Muszę to sprawdzić. Dziękuje za pomoc
Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 255
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Dzień dobry,

Prosiłbym o pomoc w przetłumaczeniu trzech słów w poniższym akcie metrykalnym:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/2b8864e81787360b

Przypuszczam, że rozchodzi się o określenie dotyczące stałego mieszkańca wsi Bendorzyn, lecz nie mam pewności. Z moje transkrypcji wychodzi coś w ten deseń: живущий содетвенных сречть.
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Augustynowicz_Karolina

Sympatyk
Posty: 186
Rejestracja: pt 23 sie 2019, 14:51
Lokalizacja: Texas

Post autor: Augustynowicz_Karolina »

Witam. Czy ktoś mógłby przetłumaczyć ile lat Wincenty Zygmuntowicz miał w chwili śmierci?

Akt #36
https://szukajwarchiwach.pl/50/156/0/-/ ... 0vO7Gf8CXA
Pozdrawiam
Karolina
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Augustynowicz_Karolina pisze:Witam. Czy ktoś mógłby przetłumaczyć ile lat Wincenty Zygmuntowicz miał w chwili śmierci?

Akt #36
https://szukajwarchiwach.pl/50/156/0/-/ ... 0vO7Gf8CXA
Wincenty Zygmuntowicz umarł w wieku 3-ech miesięcy.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
maciej.grabowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 222
Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35

Post autor: maciej.grabowski »

Dzień dobry,
Będę bardzo wdzięczny za odczytanie daty i miejsca ślubu oraz wieku małżonków i jeżeli jest informacja - także miejsca/parafii urodzenia pana młodego z Aku nr 54 z Parafii Goworowo:

1901 54 Stanisław Płocharczyk Antoni, Balbina Skierkowska Marianna Świerzbin Stanisław, Rozalia Dzieniszewska Goworowo

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 54-055.jpg
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

maciej.grabowski pisze:Dzień dobry,
Będę bardzo wdzięczny za odczytanie daty i miejsca ślubu oraz wieku małżonków i jeżeli jest informacja - także miejsca/parafii urodzenia pana młodego z Aku nr 54 z Parafii Goworowo:

1901 54 Stanisław Płocharczyk Antoni, Balbina Skierkowska Marianna Świerzbin Stanisław, Rozalia Dzieniszewska Goworowo

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 54-055.jpg
Goworowo 17/02/1901, on 22, ona 22, on ur. w Jemieliste.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Post autor: Irena_Powiśle »

Dobry_Duszek91 pisze:Dzień dobry,

Prosiłbym o pomoc w przetłumaczeniu trzech słów w poniższym akcie metrykalnym:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/2b8864e81787360b

Przypuszczam, że rozchodzi się o określenie dotyczące stałego mieszkańca wsi Bendorzyn, lecz nie mam pewności. Z moje transkrypcji wychodzi coś w ten deseń: живущий содетвенных сречть.
Живущий с собственных средств
Ze własnych środków utrzymujący

Pozdrawiam,
Irena
Emerald

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 358
Rejestracja: śr 14 lis 2018, 20:45

Post autor: Emerald »

Proszę o odczytanie danych rodziców państwa młodych z aktu nr 3:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,106735,28
i 27:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,106731,49
Izabela
Koluszkowski_Henryk

Sympatyk
Mistrz
Posty: 224
Rejestracja: czw 31 paź 2013, 21:37

Post autor: Koluszkowski_Henryk »

3/1890
Wojciech Serwan, 24 l., kawaler, syn żyjących Franciszka i jego żony Józefy Strzeleckiej, ur. i zam. we wsi Długołęka przy rodzicach rolnikach
Zofia Pubratowna, 19 l., panna, córka żyjącego Jana i zmarłej jego żony Katarzyny Joniec (?), ur. i zam. we wsi Osieczko przy ojcu rolniku
Sprawdzone przeze mnie: ślub Fr. Serwana i Józefy Strzeleckiej par. Łoniów 1860/20; ślub Jana Pubrata i Katarzyny Jońca par. Osiek 1859/12

27/1895
Franciszek Serwon, wdowiec, 56 l., syn Jana i Katarzyny Jopek (?), ur. i zam. we wsi Długołęka, gospodarz
Katarzyna Czosnek, wdowa, 45 l., córka Piotra i Zofii Jońca (?), ur. i zam. we wsi Suchowoli, komornica
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt ślubu

Post autor: looke »

Chcę tylko wiedzieć czy matka Wiktoria Olszewska z d. Sitkowskiej jeszcze żyła czy już nie żyła?

Akt ślubu nr. 4 par. Kotuszów

https://www.fotosik.pl/zdjecie/e6a5092d13824780

Dziękuję.

Pozdrawiam
Łukasz
Rojek_Radosław

Sympatyk
Posty: 132
Rejestracja: pt 17 lis 2017, 12:22

Akt ślubu

Post autor: Rojek_Radosław »

Żyła

Pozdrawiam
Radek
Awatar użytkownika
Tomasz_Mierzejek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 868
Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
Kontakt:

Post autor: Tomasz_Mierzejek »

Witam. Bardzo proszę o podanie wieku rodziców.
AKT 111
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=74&y=71
Józef Bałdyga i Katarzyna Brzuska

AKT 245

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2616&y=224
Drząszcz Piotr Marianna Piepiora

Proszę o wiek Rozalii i informacje o mężu . AKT 16
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
TomekM

Pozdrawiam i dziękuję.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”