par. Bereść, Grabowiec, Dołhobyczów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Proszę o przepisanie

Post autor: Marek70 »

1.
Tyszowce 31/12/1896 o 16:00,
Zgłaszający: Andrzej Sawka 26, Iwan Hawryluk 25, rolnicy z Tyszowiec-Dubiny
Zmarły: Anna Poturaj, zm. 30/12/1896 o 10:00, córka szewca, ur. i zam. w Tyszowcach na Dubinie, żyła 1 rok, córka Stefana i Marii zd. Sawka małż. Poturajów.

2.
Tyszowce 03/12/1901 o 11:00,
Zgłaszający: Piotr Wołyszyn 24, Michał Pawłowicz 32, mieszczanie z Tyszowiec-Zamłynia,
Zmarły: Maria Poturaj, zm. 01/12/1901 o 6:00, ur. i zam. w Tyszowcach na Zamłyniu, lat 2, córka Iwana Poturaja i jego żony Anastazji zd. Biełoszewicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Kamil_Kubica

Sympatyk
Posty: 556
Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03

Proszę o przepisanie

Post autor: Kamil_Kubica »

Proszę o przetłumaczenie.

1. AZ Poturaj Ignacy Tyszowce (prawosł.) 2 1909
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8d1c0141b2
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Proszę o przepisanie

Post autor: Marek70 »

Tyszowce 16/01/1909 o 13:00,
Zgłaszający: Iwan Poturaj 52, Łukasz Zrol(?) 56, mieszczanie z Tyszowiec-Dubiny,
Zmarły: Ignacy Poturaj, zm. 15/01/1909 o 6:00, ur. i zam. w Tyszowcach na Dubinie, żył 4 tyg., syn mieszczanina Stefana Poturaja i jego żony Marii zd. Sawka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Kamil_Kubica

Sympatyk
Posty: 556
Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03

Proszę o przepisanie

Post autor: Kamil_Kubica »

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Proszę o przetłumaczenie.

1. AU Chodaczuk Józef Brodzica (prawosł.) 6 1912
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5c17407cd6

2. AU Chodaczuk Teodor Czerniczyn (gr.-kat.) 16 1868
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 998a714161
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Proszę o przepisanie

Post autor: Marek70 »

1.
Dorzuć 2-ą stronę :)

2.
Czerniczyn 20/02/1868 o 17:00,
Ojciec: Grzegorz Chodaczuk, chłop, gospodarz z Czerniczyna, lat 24,
Świadkowie: Stefan Groma 33, Grzegorz Gil 30, obaj gospodarze z Czerniczyna,
Dziecko: chłopczyk, ur. 20/02/1868 o 15:00 w Czerniczynie,
Matka: Katarzyna zd. Pawluk, lat 23,
Imię na chrzcie: Teodor,
Chrzestni: Stefan Groma i Paraskiewia Demczuk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Kamil_Kubica

Sympatyk
Posty: 556
Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03

Proszę o przepisanie

Post autor: Kamil_Kubica »

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Proszę o przepisanie

Post autor: Marek70 »

1.
Brodzica 09/12/1912 o 14:00,
Ojciec: Paweł Jakowlew Chodaczuk, chłop ze wsi Gwozdów, lat 37,
Świadkowie: Mikołaj Dmitriew Uszczuk 49 chłop z Borodzicy, Jozafat Iwanow Terebus 39 chłop ze wsi Gwozdów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 28/11/1912 o 18:00 we wsi Gwozdów,
Matka: Marta Józefowa zd. Winniczuk, lat 35,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Jozafat Iwanow Terebus i żona chłopa ze wsi Gwozdów Tekla Jóżefowa Adamiuk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Kamil_Kubica

Sympatyk
Posty: 556
Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03

Proszę o przepisanie

Post autor: Kamil_Kubica »

Proszę o przetłumaczenie.

1. AU Chodaczuk Anna Czerniczyn (gr.-kat.) 68 1868
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 329c44978d

2. AU Chodaczuk Katarzyna Terebiń (prawosł.) 1 1897
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2c727f61f6
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Proszę o przepisanie

Post autor: Marek70 »

1.
Czerniczyn 24/08/1868 o 10:00,
Ojciec: Jakub Chodaczuk, chłop gospodarz, ojciec dziecka, zam. w Metelinie, lat 25,
Świadkowie: Kondrat Żur 29 tkacz, Roman Żur 37 gospodarz, obaj chłopi z Metelina,
Dziecko: dziewczynka, ur. 21/08/1868 o 15:00 w Metelinie,
Matka: Maria zd. Mikitiuk, lat 25,
Imię na chrzcie: Anna,
Chrzestni: Kondrat Żur i Agafia Mikitiuk.

2.
Terebin 15/01/1897,
Ojciec: Grzegorz Chodaczuk, lat 40, chłop ze wsi Strzyżowiec,
Świadkowie: Aleksy Podlewski 30, Iwan Kuć 30, chłopi ze Strzyżowic,
Dziecko: dziewczynka, ur. w Strzyżowcu,
Matka: Tekla zd. Gil(?), lat 30,
Imię na chrzcie: Katarzyna,
Chrzestni: Aleksy Podlewski i Katarzyna Łuczyniec.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Kamil_Kubica

Sympatyk
Posty: 556
Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03

Proszę o przepisanie

Post autor: Kamil_Kubica »

Proszę o przetłumaczenie.
1. AU Chodaczuk Eudokia Czerniczyn (gr.-kat.) 11 1869
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f843477b55

2. AU Chodaczuk Bazyli Czerniczyn (gr.-kat.) 64 1869
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a142954a84
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Proszę o przepisanie

Post autor: Marek70 »

1.
Czerniczyn 05/03/1869 o 11:00,
Ojciec: Jakub Chodaczuk, lat 45, chłop gospodarz ze wsi Czerniczynek,
Świadkowie: Miron Pisarczuk 25, Tymoteusz Sit 33, obaj chłopi gospodarze z Czerniczynka,
Dziecko: dziewczynka, ur. 03/03/1869 o 22:00 w Czerniczynku,
Matka: Daria zd. Czyż, lat 35,
Imię na chrzcie: Eudokia,
Chrzestni: Miron Pisarczuk i Ksenia Cejko.

2.
Czerniczyn 25/08/1869 o 9:00,
Ojciec: Grzegorz Chodaczuk, lat 27, chłop gospodarz ze wsi Czerniczyn,
Świadkowie: Stefan Groma 35, Grzegorz Gil 28, obaj chłopi gospodarze z Czerniczyna,
Dziecko: chłopczyk, ur. 21/08/1869 o 9:00 w Czerniczynie,
Matka: Katarzyna zd. Pawluk, lat 26,
Imię na chrzcie: Bazyli,
Chrzestni: Stefan Groma i Barbara Demczuk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Kamil_Kubica

Sympatyk
Posty: 556
Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03

Proszę o przepisanie

Post autor: Kamil_Kubica »

Proszę o przetłumaczenie.
1. AU Chodaczuk Katarzyna Czerniczyn (gr.-kat.) 20 1870
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... bdc877d9a1

2. AU Chodaczuk Julianna Czerniczyn (gr.-kat.) 48 1870
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 92f3c131d1
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Proszę o przepisanie

Post autor: Marek70 »

1.
Czerniczyn 25/02/1870 o 17:00,
Ojciec: Jakub Chodaczuk, lat 44, chłop gospodarz ze wsi Czerniczynek, ojciec dziecka,
Świadkowie: Dymitr Siwak 43, Tymoteusz Sito 33, obaj chłopi gospodarze z Czerniczynka,
Dziecko: dziewczynka, ur. 24/02/1870 o 15:00 w Czerniczynku,
Matka: Daria zd. Czyż, lat 36,
Imię na chrzcie: Katarzyna,
Chrzestni: Dymitr Siwak i Maria Poturajowa.

2.
Czerniczyn 21/06/1870 o 18:00,
Ojciec: Jakub Chodaczuk, lat 27, chłop gospodarz ze wsi Metelin, ojciec dziecka,
Świadkowie: Jozafat Dowhan 23 gospodarz, Kondrat Żur 30 tkacz, obaj chłopi z Metelina,
Dziecko: dziewczynka, ur. 20/06/1870 o 20:00 we wsi Metelin,
Matka: Maria zd. Miktiuk, lat 26,
Imię na chrzcie: Julianna,
Chrzestni: Jozafat Dowhan i Julianna Panasiukowa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Kamil_Kubica

Sympatyk
Posty: 556
Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03

Proszę o przepisanie

Post autor: Kamil_Kubica »

Proszę o przetłumaczenie.
1. AU Chodaczuk Stefan Czerniczyn (gr.-kat.) 113 1871
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 838f2856f0

2. AU Chodaczuk Maria Czerniczyn (gr.-kat.) 114 1871
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 838f2856f0
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Proszę o przepisanie

Post autor: Marek70 »

1.
Czerniczyn 30/11/1871 o 18:00,
Ojciec: Grzegorz Chodaczuk, lat 27, chłop gospodarz ze wsi Czerniczyn, ojciec dziecka,
Świadkowie: Grzegorz Gil 30, Stefan Daciuk 43, obaj chłopi gospodarze z Czerniczyna,
Dziecko: chłopczyk, ur. 30/11/1871 o 16:30 w Czerniczynie, starsze z bliźniąt,
Matka: Katarzyna zd. Pawluk, lat 27,
Imię na chrzcie: Stefan,
Chrzestni: Grzegorz Gil i Pelagia Samiluk.

2.
Czerniczyn 30/11/1871 o 18:00,
Ojciec: Grzegorz Chodaczuk, lat 27, chłop gospodarz ze wsi Czerniczyn, ojciec dziecka,
Świadkowie: Stefan Daciuk 43, Grzegorz Gil 30, obaj chłopi gospodarze z Czerniczyna,
Dziecko: dziewczynka, ur. 30/11/1871 o 17:00 w Czerniczynie, młodsze z bliźniąt,
Matka: Katarzyna zd. Pawluk, lat 27,
Imię na chrzcie: Maria,
Chrzestni: Stefan Daciuk i Maria Gil.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”