par. Janowiec, Kazimierz Dol, Puławy, Warszawa, Włostowice..

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13991
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 42 times

Personalia rodziców panny

Post autor: Marek70 »

17/02/1907 - zgon,
Zmarły: dziecko imieniem Józefa, zm. na szkarlatynę, córka chłopów taur...(?) rejonu Antonirgo i Urszuli zd. Romanowska małż. Pilipasów, żyła 6 m-cy, pochowana na cmentarzu w Taur...(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
jedi4

Sympatyk
Posty: 394
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04
Otrzymał podziękowania: 1 time

Personalia rodziców panny

Post autor: jedi4 »

Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia nr 59:
Rok 1902, Karolina Dębicka, rodzice Maciej i Tekla Cichańska, parafia Janowiec
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 59-062.jpg
Jacob
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Personalia rodziców panny

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AZ59
Janowiec 14 IV 1902 o 10 rano
Zgł.: Piotr Andzel 60l., Grzegorz Wujcik56l. obaj mieszczanie rolnicy zamieszkali w Janowcu
zmarła 29 IV 1902 o 8 rano Karolina Dembicka 79l. wdowa mieszczanka córka Macieja i Tekli z d. Cichańska małżonków Gratkowiczów
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
jedi4

Sympatyk
Posty: 394
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04
Otrzymał podziękowania: 1 time

Dwa teksty

Post autor: jedi4 »

Witam,
Proszę o tłumaczenie dwóch poniższych tekstów:
https://ibb.co/xY0ffck
https://ibb.co/YNzbYNW

Dziękuję i pozdrawiam
Jacob
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Dwa teksty

Post autor: Patrymonium »

1. Na pamiątkę Helence od Frani Sowińskiej i Toni Builek. Kiedy my jeździliśmy w miasto Symferopol, roku nie pamiętam.

2. Na dobrą i długą pamięć drogiej cioci Julii, Teresie Kazimierzowi Zbyszkowi od brata Jana i Natalii Sowińskich.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2452
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 4 times

Dwa teksty

Post autor: Irena_Powiśle »

Trochę nie tak.
1. Na pamięć Helence od Frani Sowińskiej i Toni (Antoniny) Builek
kiedy jeździłyśmy do miasta Symferopol, lat nie pamiętam!

2. Na dobrą i długa pamięć drogiej cioci Julii, Teresie, Kazimierzowi i Zbyszkowi od Mili (Emilii), brata Jana i synowej Naty (Natalii) Sowińskich
Pozdrawiam,
Irena
jedi4

Sympatyk
Posty: 394
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04
Otrzymał podziękowania: 1 time

Tłumaczenie akt małżeństwa

Post autor: jedi4 »

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa:
Franciszek Dębicki, Katarzyna Janus, 1889, Janowiec, nr 7
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 07-010.jpg

moderacja (elgra)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112848.phtml
Jeśli akt jest zindeksowany w Genetece lub innych bazach, to obowiązkowo podawaj to co odczytała osoba indeksująca, która zna lepiej nazwiska w danej parafii, bo poświeciła jednak na to trochę czasu.

Szanujmy czas i pracę naszych Tłumaczy :!:


W Genetece https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... m=S&w=03lb
Jacob
jedi4

Sympatyk
Posty: 394
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu z parafii Wszystkich Świętych, Warszawa

Post autor: jedi4 »

Warszawa Parafia Wszystkich Świętych
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa:
Rok: 1909
nr aktu: 159
Łukasz Dembicki (rodzice Józef, Rozalia Szmit), Marianna Karczmarczyk (rodzice: Józef, Marianna Jakóbczyk)
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... an=159.jpg
Jacob
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13991
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 42 times

Re: Akt ślubu z parafii Wszystkich Świętych, Warszawa

Post autor: Marek70 »

jedi4 pisze:Warszawa Parafia Wszystkich Świętych
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa:
Rok: 1909
nr aktu: 159
Łukasz Dembicki (rodzice Józef, Rozalia Szmit), Marianna Karczmarczyk (rodzice: Józef, Marianna Jakóbczyk)
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... an=159.jpg
Warszawa par. Wszystkich Świętych 21/02/1909 o 10:00,
Świadkowie: Walenty Frąckiewicz wyrobnik, Józef Borkowski szewc, pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Łukasz Dembicki, kawaler, szewc, lat 23, ur. w Janowcu w pow. kozienickim, syn zmarłego Józefa i żyjącej Rozalii zd. Szmit małż. Dembickich, zam. w Warszawie przy ul. Śliskiej nr 6020 w par. tutejszej,
Młoda: Marianna Karczmarczyk, panna, służąca, lat 25, ur. Kokocie w pow. pińczowskim, córka zmarłych Józefa i Marianny zd. Jakubczyk małż. Karczmarczyków, zam. przy ul. Siennej nr 1473/1474 w par. tutejszej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
jedi4

Sympatyk
Posty: 394
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Akt ślubu z parafii Wszystkich Świętych, Warszawa

Post autor: jedi4 »

Marek70 pisze:syn zmarłego Józefa i żyjącej Rozalii zd. Szmit
A nie jest odwrotnie że to Józef żyjący a Rozalia zmarła? Bo Rozalia zmarła w roku 1897, a Józef zmarł w 1920.
Jacob
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Re: Akt ślubu z parafii Wszystkich Świętych, Warszawa

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Marek napisał dokładnie jak w akcie stoi.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
jedi4

Sympatyk
Posty: 394
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Akt ślubu z parafii Wszystkich Świętych, Warszawa

Post autor: jedi4 »

Łukaszek_Mlonek pisze:Marek napisał dokładnie jak w akcie stoi.
👍

***

Proszę o tłumaczenie następującego aktu małżeństwa:

Rocznik: 1889
Nr aktu: 7
Nowożeńcy: Franciszek Dębicki //Inne nazwiska: Dymbicki// (rodzice: Franciszek, Magdalena Filipowska) i Katarzyna Janus (rodzice: Wojciech, Anna Waszelewska)
Miejsce: parafia Janowiec
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 07-010.jpg
Jacob
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13991
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 42 times

Re: Akt ślubu z parafii Wszystkich Świętych, Warszawa

Post autor: Marek70 »

Janowiec 27/01/1889,
Świadkowie: Wojciech Dymbicki 50, Kajetan Wrotkowski 50, osadnicy zam. w Janowcu,
Młody: Franciszek Dymbicki, kawaler, ur. i zam. w Janowcu, wyrobnik, syn Franciszka i Magdaleny zd. Filipowska, lat 22,
Młoda: Katarzyna Janus, panna, ur. i zam. przy rodzicach w Janowcu, córka Wojciecha i Anny zd. Waszelewska, lat 18.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
jedi4

Sympatyk
Posty: 394
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Akt ślubu z parafii Wszystkich Świętych, Warszawa

Post autor: jedi4 »

Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 33-034.jpg
Rocznik: 1876
Nr aktu: 34
Nowożeńcy: Tadeusz Olejarczyk (rodzice: Antoni, Agnieszka Wojas) i Elżbieta Blicharska (rodzice: Wincenty, Magdalena Sieradzka)
Parafia: Janowiec
Jacob
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13991
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 42 times

Re: Akt ślubu z parafii Wszystkich Świętych, Warszawa

Post autor: Marek70 »

Janowiec 21/02/1876 o 16:00,
Świadkowie: Jan Blicharski 31, Józef Olejarczyk 66, osadnicy zam. w Janowcu,
Młody: Tadeusz Olejarczyk, kawaler, ur. i zam. przy matce w Janowcu, osadnik, syn zmarłego Antoniego i jego żony Agnieszki zd. Wojas, lat 22,
Młoda: Elżbieta Blicharska, panna, ur. i zam. przy rodzicach w Janowcu, córka Wincentego i jego żony Magdaleny zd. Sieradzka, lat 21.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”