Strona 8 z 25
Prośba o przetłumaczenie aktów narodzin
: pt 14 lis 2014, 10:58
autor: mantua1
Dzień dobry.
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć dokładnie poniższe akty narodzin??
Próbowałem sam i najważniejsze rzeczy są ale chciałabym też znać chrzestnych i profesje ojca i matki.
Akt nr.67 (12.06.1875 Białowoda parafia Boby-Antonina Chyl córka Walentego i Wiktorii z Dąbrowskich:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 9-13725-56
Akt nr.64 (25.05.1878 Białowoda parafia Boby-Julian Władysław Chyl syn Walentego i Wiktorii z Dąbrowskich):
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 9-13308-29
Akt nr.27 (02.02.1880 Białowoda parafia Boby-Ignacy Chyl syn Walentego i Wiktorii z Dąbrowskich):
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 9-13427-19
Pozdrawiam ciepło
marek
Prośba o przetłumaczenie aktów narodzin
: pt 14 lis 2014, 12:02
autor: MonikaMaru
Witam,
67.
ojciec kolonista z Białej Wody, 30 lat
matka 29 lat
chrzestni - Michał Dąbrowski i Ludwika Furtas w asyście Marcina Druzda i Katarzyny Kosik
64.
ojciec - kolonista, 34 lata
matka 30 lat
chrzestni - Wojciech Furtas (36 lat) kolonista i Weronika Dąbrowska w asyście Konstantego Gruchalskiego i Tekli Łakomej
27.
ojciec - kolonista, 34 lata
matka 34 lata
chrzestni - Wojciech Lizinkiewicz (26 lat) rolnik i Ludwika Winkler
Pozdrawiam,
Monika
Miejsce zamieszkania pana młodego
: sob 15 lis 2014, 15:20
autor: mantua1
Witam.
Czy ktoś potrafi odczytać z aktu nr.17 miejsce urodzenia i zamieszkania pana młodego tj.Jana Idzika??
http://zapodaj.net/ba1b7ef927cb3.jpg.html
Pozdrawiam
Marek
Miejsce zamieszkania pana młodego
: sob 15 lis 2014, 15:40
autor: bogumil
Witam
Według mnie jest to parafia i wieś Potok, proszę zobaczyć na mapie:
https://www.google.pl/maps/place/W%C3%B ... ebbca64cfc
Pozdrawiam
Bogumił
Dane pana młodego
: pn 24 lis 2014, 20:18
autor: mantua1
Witam.
Zależy mi na przetłumaczeniu tylko części z aktu a mianowicie dane pana młodego Jana Gnasia-tzn stan cywilny,rodzice,wiek,zawód i miejsce zamieszkania.
Rzecz dzieje się w 1878 roku w parafii Rybitwy:
Link(Ostatni akt.Ślub Jana Gnasia z Salomeą Dworżycką)
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,177628901
Pozdrawiam
Marek
Dane pana młodego
: pn 24 lis 2014, 22:02
autor: el_za
Jan Gnaś, lat 38, wdowiec, rolnik, zamieszkały w Niesiołowicach od ośmiu lat, urodzony w Mazanowie, parafii Prawnieżskiej (Prawno), syn nieżyjących, Adama i Teresy z domu niepamiętnego nazwiska.
pozdrawiam Ela
Imiona rodziców zmarłej
: wt 25 lis 2014, 12:29
autor: mantua1
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 8-184183-8
Akt nr.16 Zgon Ewy Gnaś z Niesiołowic parafia rybitwy
Czy ktoś może odszukać w akcie imiona rodziców zmarłej??
Będę wdzięczny.
Pozdrawiam
Marek
Imiona rodziców zmarłej
: wt 25 lis 2014, 13:14
autor: MonikaMaru
Jan i Anna z Dymków.
Pozdrawiam,
Monika
Miejsce zamieszkania rodziców pana młodego
: pt 28 lis 2014, 18:52
autor: mantua1
Witam.
Czy ktoś mógłby sprawdzić czy w akcie małżeństwa nr 39 jest zawarta informacja o miejscu zamieszkania rodziców Walentego Daczki??(Lub jego samego).
http://szukajwarchiwach.pl/35/1649/0/2. ... Tm7Wqgq2KA
Pozdrawiam
Marek
Miejsce zamieszkania rodziców pana młodego
: pt 28 lis 2014, 21:13
autor: K_Zochniak
urodzony w Białowodzie a zamieszkały w Ludwikowie par. Chodel
pozdrawiam KZ
Akt zgonu 1893/Komaszyce parafia Chodel
: ndz 30 lis 2014, 01:12
autor: mantua1
Witam.
Czy mógłby poprosić o przetłumaczenie jednego aktu zgonu??(nr.138)
Rzecz dzieje się w roku 1893 w parafii Chodel w miejscowości Komaszyce.
Delikwent nazywa się Ignacy Kwietniewski.
http://zapodaj.net/8a318336d5856.jpg.html
Pozdrawiam
Marek
Akt zgonu 1893/Komaszyce parafia Chodel
: ndz 30 lis 2014, 19:06
autor: MonikaMaru
Witam,
138. Komaszyce
1. Chodel 25.XI./7.XII.1893 o 11-ej rano
2. Mikołaj Kwietniewski 30 lat i Wawrzyniec Sadowski 37 lat mający, włościanie z Komaszyc
3. w Komaszycach 23.XI./5.XII.br o 11-ej w nocy zmarł IGNACY KWIETNIEWSKI, włościanin, wyrobnik, s. niepamiętnych rodziców, wdowiec, urodzony i zamieszkały w Komaszycach, 72 lata mający.
Pozdrawiam,
Monika
Akt zgonu 1904/Świdno
: wt 02 gru 2014, 23:55
autor: mantua1
Witam.
Ładnie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 1904 roku.Rzecz dzieje się w wiosce Świdno w parafii Chodel.Delikwent nazywa się Józef Piłat.
Link(nr.18):
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,175101201
Pozdrawiam
Marek
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
: sob 06 gru 2014, 21:50
autor: mantua1
Witam.
Zwracam się z olbrzymią prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu nr.14:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,214879,41
To co udało mi się samemu przetłumaczyć:
Rzecz dzieje się w 1876 roku w parafii Ocieseki miejscowość Korzenno.Umiera Wojciech Mochacki syn Franciszka i Katarzyny z Gonciarzy??Umierając zostawia wdowę Agatę z Ob...??Niestety więcej nie umię przetłumaczyć.
Pozdrawiam
Marek
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
: pn 08 gru 2014, 23:28
autor: herka
Działo się we wsi Ociesęki dnia 28 lutego 1876r o godz. 12 (…?). Stawił się Jan Pietras chłop kolonista lat 33 i Marcin Wojcik(?) chłop robotnik dniówkowy(?) lat 55 zamieszkali we wsi Korzenno i oświadczyli, że 26 lutego tego roku o godz. 10 po południu umarł Wojciech Machocki chłop kolonista lat 60 zamieszkały w Korzennie, urodzony we wsi Cisowie syn zmarłych Franciszka i Katarzyny z Gonciarzy małżonków Machockich chłopów kolonistów zamieszkałych w Cisowie tam zmarłych zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Agatę z Oblogorów. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Wojciecha Machockiego obecnym przeczytaliśmy i przez Nas tylko podpisany został gdyż oni pisać nie umieją.
Załączam linki do metryk, które na pewno Cię zainteresują.
W powyższym akcie jest Machocki, ale raczej powinien być Mochocki jak w załączonych linkach
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,52748,17
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,214877,18
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,52737,8
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,52742,3
Pozdrawiam
Krzysiek