Strona 8 z 10
: śr 16 sty 2013, 18:37
autor: ilona_n
Serdecznie dziękuję za poświęcony czas.
Pozdrawiam
: sob 19 sty 2013, 23:03
autor: Bożena_Kaźmierczak
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie jednego aktu.
https://picasaweb.google.com/1003313834 ... 1420454754
Dorota
: pn 21 sty 2013, 20:38
autor: Bożena_Kaźmierczak
Bardzo proszę.
: pn 21 sty 2013, 22:20
autor: Sawicki_Julian
Witam, nie wszystko udało mi się odczytać choć piękne pismo, podaje co odczytałem i pozdrawiam - Julian ;
Roku Pańskiego 1707 ? dnia ...5 ? lutego, ja Tomasz Władysław Wierzbicki Wikary i Altarzysta kościoła parafialnego Petrykowskiego ochrzciłem dziecię imieniem Agnieszka pracowitych Sebastiana i Reginy z Sitanów z przedmieścia Bykowiec prawnych małżonków. Nad świętym źródłem okazali ( trzymali ) ; Sławetny Pan Marcin Paruzalski ? vice wójt Petrykowieński z Honoratą i Pani Agnieszka Burska.
: pn 21 sty 2013, 22:58
autor: Danuśka
January to styczen !
Dana
: pn 21 sty 2013, 23:02
autor: kwroblewska
miesiąc January - styczeń nie luty
Honorata - to może nie imię w tym przypadku a Czcigodna Pani Agnieszka Burska
Petricoviensis - to pewnie chodzi o Piotrków [Trybunalski]
___
Krystyna
: pn 21 sty 2013, 23:20
autor: Bożena_Kaźmierczak
Tak to chodzi o Piotrków Tryb.
Bardzo dziękuję za pomoc.
Serdecznie pozdrawiam.
Dorota
: śr 23 sty 2013, 21:42
autor: adamura
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu - rozczytaniu poniższych aktów zgonu
Marcin Sak
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/D ... 1764998610
Magdalena Ferens
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/D ... 1764998610
Adalbertus Sak
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/D ... 1764998610
z góry dziękuję za pomoc
Adam
: sob 26 sty 2013, 18:53
autor: Christophorus
Te linki u Ciebie działają?
: sob 02 lut 2013, 16:06
autor: adamura
: sob 02 lut 2013, 17:23
autor: Malrom
1.
Miłaków, 15 Octobris
5,
Martinus Sak filius Mathiae et Sophiae
z Hanczykow,
Maritus Marianna z Goszczow,
aetas 50,
Simplicis canditionis ordinaria.
2.
Magdalena Ferencowna fila Adalberti et Mariannae Szczepanskam.
Simplicis conditionis variola.
aetas 1
3.
Adalbertus Sak
filius Mathiae et Sophiae Hanczykowna.
Simplicis canditionis ordinaria.
aetas 24
4.
Miłaków 1793 24
Mensis Julij Laboriosus Sak Annos circiter 50 plus vel minus
in Communione Sanctae Matris Ecclesiae Animam Deo reddidit.
Cujus Corpus Sepultum est in Caemetario versus Meridiem.
Confessus est ante Mortem Extrema unctione roboratis et ultima
absolutum donatus extitit..
pozdrawiam,
Roman M.
: sob 02 lut 2013, 18:07
autor: Świstak_Elżbieta
Witam
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu z łaciny zgonu mojego 6 pradziadka Mikołaja Świstak.
Ducha oddał w roku 1794 w Kęszynie.
Niestety jest to moje pierwsze podejście do łaciny… i poległam.
Zmarły był chłopem, namaszczony wszystkimi sakramentami. Zmarł w grudniu?
Z góry dziękuję za wszelką pomoc.
http://imageshack.us/photo/my-images/20 ... z1794.jpg/
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1245105208
Elżbieta
: sob 02 lut 2013, 20:00
autor: Malrom
De Kęszyn
21. Decembris 1794 obijt Laboriosus Nicolaus Swistak
munitus Sacramentis et amentia vivens annos 40 sepultus in Ecclesia.
pozdrawiam
Roman M.
: sob 02 lut 2013, 20:30
autor: kwroblewska
Jesli pozwolisz Romanie, małe uzupełnienie,
…. sacramentis pro dolore Capitis et amentia……
tak odczytuję,
21 grudnia, Mikołaj Świstak przeżywszy lat 40 zmarł na …pro dolores et amentia .. ból głowy i szaleństwo [tak tłumaczy Google] czyli jakąś chorobę psychiczną. Pochowany w kościele.
___
Krystyna
: sob 02 lut 2013, 21:18
autor: Świstak_Elżbieta
Jestem niezmiernie wdzięczna.
Pani Krystyno Panie Romanie - mogę tylko tyle
Bardzo dziękuję.
Elżbieta