par. Dzierżenin, Serock, Warszawa, Winnica ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Wojciechowska_Ewka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 478
Rejestracja: wt 16 kwie 2013, 22:27

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

Post autor: Wojciechowska_Ewka »

Witam,
no niestety, litera jednak "d" a nie "b" ale jakby łamana na ...? może tak pisano...
nic więcej nie pomogę.
pozdrawiam
ewa
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

Post autor: marcinguzek »

to chyba nr hipoteki zamiast nr domu?
http://polona.pl/item/592345/138/
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

http://mbc.cyfrowemazowsze.pl/dlibra/do ... 4&dirids=1

Wg taryfy z 1889 jest to Miedziana 11 i Pl. Witkowskiego 1 (nr hipoteczny 1147 d VI)

w taryfie z polona.pl - Pl. Witkowskiego 1 (nr hip. 1147 d VI)

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego

Post autor: marcinguzek »

Witam, mam serdeczna prośbę o pomoc w tłumaczeniu akt zgonu
1912 Sw. Stanisław Wwa Wola
akt nr 1913

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Marianna Guzek, lat 21, urodzonej w Domosław powiecie pułtuskim, córki Andrzeja i Franciszki z domu Kosek

z góry dziękuję za okazana pomoc
Marcin
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

-11/24.XI.1912 stawili się Piotr Burza i Bolesław Milewski, służący
-oświadczyli, że w szpitalu wolskim 10/23.XI.br zmarła ...itd
resztę znasz.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego

Post autor: marcinguzek »

dziękuję serdecznie ;)
czy jest podane miejsce zamieszkania zmarłej?
czy z aktu wynika czy ojciec zmarłej Andrzej Guzek żyje?
czy świadkowie/zgłaszający to "służący szpitalni" - personel szpitala?

pozdrawiam
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Tak, to byli posługacze szpitalni. Innych informacji, oprócz tych, które podałeś o zmarłej i rodzicach, nie ma.

Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

Post autor: marcinguzek »

Witam!
mam serdeczna prośbę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia z rosyjskiego
Wwa par. Wsz. Św.
akt 1259/1900
Zygmunt Guzek syn Piotra i Anna Andrzejaczek
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 9-1262.jpg

z góry dziękuję za okazana pomoc
pozdrawiam
Marcin
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

1259. Warszawa
1. Parafia Wszystkich Św. 4/17.VI.1900 o 6-ej wieczorem
2. Piotr Guzek strażnik policyjny, 28 lat mający, zam. ul. Twarda 1096A
3. Andrzej Piekarski służący i Józef Andrzejaczek, posłaniec, pełnoletni, obaj z Warszawy
4. płci męskiej urodzone w Warszawie 9/22.V.br o 2-ej w nocy
5. prawowita małż. Anna z Andrzejaczków, 19 lat
6. ZYGMUNT
7. Andrzej Piekarski i Antonina Tkaczyk

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

Post autor: marcinguzek »

Monika! dziękuję serdecznie
czy Twarda 1096a to adres policyjny Twarda 20?
pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu ślub z rosyjskiego:

Post autor: marcinguzek »

Witam,
mam gorącą prośbę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu z rosyjskiego,
Serock 1897 akt. 28
Piotr Guzek i Anna Andrzejaczek
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =28-29.jpg

z góry dziękuję za wszelka pomoc
pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

Post autor: marcinguzek »

Witam,
mam gorącą prośbę o pomoc w tłumaczeniu danych z aktu urodzenia
niestety zdjęcie jest słabej jakości (zrobione komórka)
http://zapodaj.net/7c34be5bdd7db.jpg.html

parafia Winnica/Domosław
1869 akt 37 Józefa Guzek

z góry dziękuję za wszelka pomoc
pozdrawiam
Marcin
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

Post autor: Tomek9877 »

37 Domosław
Winnica 21 marca 1869r. o 2 popołudniu.
Stawił się osobiście Paweł Guzek gospodarz z Domosławia 29 lat liczący.
Świadkowie: Walenty Królak 32 lata i Bronisław ? 30 lat. Gospodarze we wsi Domosław.
Dziecię płci żeńskiej ur. zeszłego dnia o 1 rano.
Prawowita małżonka Marianna z Rachuców? 29 lat.
Chrzest dnia dzisiejszego.
Imię Józefa.
Rodzice chrzestni: Walenty Krulak i Rozalia Łuszewska?.
Stawiający i świadkowie niepiśmienni.

Tyle udało mi się odczytać.
Pozdrawiam
Tomasz
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

Post autor: marcinguzek »

Dziękuję Tomasz,
Marianna była z domu Rachuba
pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

Post autor: marcinguzek »

Witam,
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia
Serock 1898 akt 120
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 19-120.jpg

Janina (?) Guzek, rodzice Piotr i Anna z d. Andrzejaczek

z góry dziękuję za okazana pomoc
Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”