Grudusk Zakroczym Warszawa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Madi1978

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 23 sty 2020, 22:39

Post autor: Madi1978 »

Dziękuję za tłumaczenie. Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu Józef Kachelski 1876 r Warszawa parafia św Andrzeja. Imiona rodziców Józef Ludwika

Nr Aktu 328

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 408&y=1694

Dziękuje
Pozdrawiam
Magdalena
Ostatnio zmieniony ndz 31 maja 2020, 12:11 przez Madi1978, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Jest taka baza geneteka, w której bywają indeksy - w tym sporządzone z ksiąg, których kopie są w serwisie metryki...genealodzy.pl
w tych indeksach bywają informacje, które są w aktach

i te informacje, zgodnie z ogłoszeniem
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
a także prostą logiką
'proszę pomóżcie mi w tym, co sam nie potrafię"
w prośbach o tłumaczenia należy podawać



RODZICE! WIEK! ŻONA! DATA ZGONU!
dlaczego lekceważysz zasady i pracę już wykonaną przez m.in. Ulcia_d ??
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Madi1978

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 23 sty 2020, 22:39

Post autor: Madi1978 »

Włodzimierzu,
Nigdy nie lekceważę pracy tłumaczy. Jeżeli byś sprawdził poraz pierwszy nie wisałam imion rodziców. Przez przeoczenie. Proszę abyś nie traktował mojej osoby, jako tej, która robi to nagminnie i nie stosuje sie do ogólnie przyjętych zasad. Błąd może czasem zdarzyć sie każdemu...nikt nie jest nie omylny...
Pozdrawiam
Magdalena
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

OK, błąd każdemu może się zdarzyć
nie prześledziłem czy z zasady czy pierwszy raz - a ma to znaczenie..uwzględniam ww:)
potraktuj w takim razie jako wynik rozpanoszenia się praktyki innych użytkowników i ranę odłamkową:) ku uwadze innym odniesioną
czym mniej będzie wpisów (OK - innych osób:) lekceważących zasady tym mniejsza szansa na taki rykoszet

dla wyjaśnienia: staram się nie traktować wpisów jako wpisów osób, tj nie zwracać uwagi kto pisze, a co jest napisane, choć faktycznie..czasem się powstrzymuję i pewnie wiedząc (choć z drugiej strony...nie czuję się zobowiązany sprawdzać:) sformułowałbym inaczej

OK? oczywiście błędy mogą się zdarzyć, to nie zbrodnia:)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Madi1978

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 23 sty 2020, 22:39

Post autor: Madi1978 »

Taka odpowiedzialność zbiorowa;)
Ok przyjmuje z godnością;)

Pozdrawiam serdecznie
Magdalena
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Odpowiedzialność zbiorowa? Nie, ale nieuwzględnienie okoliczności łagodzących - owszem:)
choć widzę że poprawione na 3 z dwoma minusami:) recydywa:)
przy takim rozbudowanym indeksie (sprawdź go ponownie!) wiele więcej nie będzie
zgł. Albin Jarosiński urz. Magistratu, Stanisław Bogdański kolesnik co już wtedy nie jest jednoznaczne z kołodziejem
były kupiec
zgon: Leszno 723
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Madi1978

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 23 sty 2020, 22:39

Post autor: Madi1978 »

Trochę mam ograniczenia techniczne kozystam obecnie tylko z telefonu mam nadzieje, że będzie to okoliczność łagodząca;)

Czy jest może podane przez świadków miejsce urodzenia zmarłego?
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Kalisz(?), ale nie jestem tego pewny na 100%.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Madi1978

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 23 sty 2020, 22:39

Post autor: Madi1978 »

Dziękuję za tłumaczenie. Proszę o przetłumaczenie Aktu chrztu Ludwiki Latosińskiej rodzice Julian Kazimierz Latosiński i Leokadia z Krubskich 1896 rok parafia Wszystkich Świetych Warszawa.
Świadkowie Feliks Olszewski i Stanisław Trawiński ?

Nr Aktu 1222

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1763&y=826

Dziękuje
Pozdrawiam
Magdalena
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Madi1978

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 23 sty 2020, 22:39

Post autor: Madi1978 »

Dziękuje za uzupełnienie:)
Mam nadzieje, że przy następnym tłumaczeniu zaplusuję i znikne z czarnej listy;)
Pozdrawiam
Magdalena
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

nie przydała się data urodzenia?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Madi1978

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 23 sty 2020, 22:39

Post autor: Madi1978 »

Każda informacja jest na wagę złota:) każdy najmniejszy szczegół z Aktów jest pomocny i poszerza naszą wiedze o rodzinie. Po nitce do kłębka.
Dziękuje:)
Madi1978

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 23 sty 2020, 22:39

Post autor: Madi1978 »

Dzień dobry:)
Ponawiam prośbę o tłumaczenie
Dziękuje
Pozdrawiam
Magdalena
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Madi1978 pisze:Dziękuję za tłumaczenie. Proszę o przetłumaczenie Aktu chrztu Ludwiki Latosińskiej rodzice Julian Kazimierz Latosiński i Leokadia z Krubskich 1896 rok parafia Wszystkich Świetych Warszawa.
Świadkowie Feliks Olszewski i Stanisław Trawiński ?

Nr Aktu 1222

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1763&y=826

Dziękuje
Pozdrawiam
Magdalena
Warszawa par. Wszystkich Świętych 26/07/1896 o 17:00,
Ojciec: Julian Kazimierz Latosiński, inkasent, lat 31, zam. w Warszawie przy ul. Złotej nr 1503,
Świadkowie: Feliks Olszewski, Stanisław Trawiński, kupcy, pełnoletni, zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 21/06/1896 o 21:00 w Warszawie przy ul. Złotej nr 1503,
Matka: Leokadia zd. Krubska, lat 30,
Imię na chrzcie: Ludwika,
Chrzestni: Feliks Olszewski i Adela Gostkowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”