par. Janowiec, Kamionka, Oleksów, Radom ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Jabłoński_Jacek

- Posty: 277
- Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39
.
Proszę o przetłumaczenie aktu zg. Pawła Mitury, Kock rok 1894 akt 1
Miejscowość: Białobrzegi
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a63e586db0
Z góry dziękuję.
Miejscowość: Białobrzegi
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a63e586db0
Z góry dziękuję.
.
Kock 01/01/1894 o 10:00,
Zgłaszający: Grzegorz Mitura 32, Jakub Cybul 35, obaj koloniści ze wsi Białobrzegi,
Zmarły: Paweł Mitura, zm. 31/12/1893 o 22:00 w Białobrzegach, kolonista, lat 70, syn niepamiętnych rodziców, pozostawił żonę Katarzynę.
Zgłaszający: Grzegorz Mitura 32, Jakub Cybul 35, obaj koloniści ze wsi Białobrzegi,
Zmarły: Paweł Mitura, zm. 31/12/1893 o 22:00 w Białobrzegach, kolonista, lat 70, syn niepamiętnych rodziców, pozostawił żonę Katarzynę.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Jabłoński_Jacek

- Posty: 277
- Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39
.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Stanisława Sowy i Anny Wolińskiej, Firlej, rok 1891 akt 16
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8e74cd619b
Z góry dziękuję.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8e74cd619b
Z góry dziękuję.
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
.
AM16
Firlej 3 II 1891 o 19:30
Św: Michał Bąk rolnik z Przypisówki 32l., Maksymilian Kwapiszewski miejscowy organista 25l.
On: Stanisław Sowa kawaler 21l. urodzony i zamieszkały w Przypisówce, rolnik syn zmarłych Bartłomieja i Katarzyny z d. Wójtowicz ślubnych małżonków Sowa chłopów
Ona: Anna Wolińska panna 17l. urodzona i zamieszkała w Przypisówce przy rodzicach córka Jana i Agnieszki z d. Radomska ślubnych małżonków Wolińskich chłopów rolników
Stosowne zapowiedzi
Umowy przedślubnej nie było
Słowne pozwolenie ojca niewiasty
Firlej 3 II 1891 o 19:30
Św: Michał Bąk rolnik z Przypisówki 32l., Maksymilian Kwapiszewski miejscowy organista 25l.
On: Stanisław Sowa kawaler 21l. urodzony i zamieszkały w Przypisówce, rolnik syn zmarłych Bartłomieja i Katarzyny z d. Wójtowicz ślubnych małżonków Sowa chłopów
Ona: Anna Wolińska panna 17l. urodzona i zamieszkała w Przypisówce przy rodzicach córka Jana i Agnieszki z d. Radomska ślubnych małżonków Wolińskich chłopów rolników
Stosowne zapowiedzi
Umowy przedślubnej nie było
Słowne pozwolenie ojca niewiasty
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
Jabłoński_Jacek

- Posty: 277
- Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39
.
Proszę o przetłumaczenie aktu zg. Brygidy Sowińskiej (rodzice Szymon i Marianna Fiet), Chechelska Kolonia, parafia Oleksów, rok 1877 akt 118
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ik=118.jpg
Z góry dziękuję.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ik=118.jpg
Z góry dziękuję.
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
.
AZ118
Oleksów 30 XII 1877 o 1 w południe
Jan Zuchoski 45l. Antoni Tomaszewski 33l. włościanie zamieszkali w Kolonii Chechelska
Zmarła 28 XII o 11 rano we wsi Kolonia Chechelska Brygida Sowińska 50l. córka Szymona i Marianny z d. Fiet (Filew?), zostawiając owdowiałego męża Walentego
Oleksów 30 XII 1877 o 1 w południe
Jan Zuchoski 45l. Antoni Tomaszewski 33l. włościanie zamieszkali w Kolonii Chechelska
Zmarła 28 XII o 11 rano we wsi Kolonia Chechelska Brygida Sowińska 50l. córka Szymona i Marianny z d. Fiet (Filew?), zostawiając owdowiałego męża Walentego
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
Jabłoński_Jacek

- Posty: 277
- Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39
.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Józefa Szymczyka i Józefy Jabłońskiej, Radom rok 1910 akt 48
Miejscowość: Kotarwice
https://www.fotosik.pl/zdjecie/47d3eeb75258c782
Z góry dziękuję.
Miejscowość: Kotarwice
https://www.fotosik.pl/zdjecie/47d3eeb75258c782
Z góry dziękuję.
.
Radom 26/01/1909 o 12:00,
Świadkowie: Paweł Stanik 36, Józef Kwiatkowski 43, koloniści z Kotarwic,
Młody: Józef Szymczyk, kawaler, ur. i zam. w Kotarwicach, służący, syn Jakuba i Zofii zd. Kwietniewska, lat 26,
Młoda: Józefa Jabłońska zd. Sasin, wdowa po Pawle Jabłońskim zmarłym w marcu zeszłego roku, kolonistka z Kiedrzyna, córka zmarłego Filipa i Antoniny zd. Kutkowska, ur. w Hucie Mazowszańskiej, lat 28.
Świadkowie: Paweł Stanik 36, Józef Kwiatkowski 43, koloniści z Kotarwic,
Młody: Józef Szymczyk, kawaler, ur. i zam. w Kotarwicach, służący, syn Jakuba i Zofii zd. Kwietniewska, lat 26,
Młoda: Józefa Jabłońska zd. Sasin, wdowa po Pawle Jabłońskim zmarłym w marcu zeszłego roku, kolonistka z Kiedrzyna, córka zmarłego Filipa i Antoniny zd. Kutkowska, ur. w Hucie Mazowszańskiej, lat 28.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Jabłoński_Jacek

- Posty: 277
- Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39
.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Pawła Mitury i Katarzyny Palenciuk, Kock, rok 1888 akt 84
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cef9f69967
Z góry dziękuję.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cef9f69967
Z góry dziękuję.
.
Kock 11/11/1888 o 14:00,
Świadkowie: Jan Czajka 44, Wawrzyniec Kruczek 50, właściciele ziemscy ze wsi Białobrzegi,
Młody: Paweł Mitura, wdowiec, właściciel ziemski, lat 66, ur. we wsi Skromowice, zam. we wsi Białobrzegi, syn Marcina i Marianny zd. Dadej małż. Miturów,
Młoda: Katarzyna Palenciuk, wdowa, gospodyni, lat 60, ur. we wsi Białobrzegi, zam. we wsi Pożarowo, cóka Grzegorza i Rozalii zd. Okuń małż. Trykaczów.
Świadkowie: Jan Czajka 44, Wawrzyniec Kruczek 50, właściciele ziemscy ze wsi Białobrzegi,
Młody: Paweł Mitura, wdowiec, właściciel ziemski, lat 66, ur. we wsi Skromowice, zam. we wsi Białobrzegi, syn Marcina i Marianny zd. Dadej małż. Miturów,
Młoda: Katarzyna Palenciuk, wdowa, gospodyni, lat 60, ur. we wsi Białobrzegi, zam. we wsi Pożarowo, cóka Grzegorza i Rozalii zd. Okuń małż. Trykaczów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Jabłoński_Jacek

- Posty: 277
- Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39
.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Hieronima Zadurskiego i Franciszki Krupy, Kamionka, rok 1902, akt 33
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2474d86f0e
Z góry dziękuję.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2474d86f0e
Z góry dziękuję.
.
Kamionka 29/04/1902 o 12:00,
Świadkowie: Ignacy Tymosiewicz 47, Jan Meksuła 47, rolnicy z Kamionki,
Młody: Hieronim Zadurski, kawaler, lat 24, ur. i zam. w Kamionce pryz ojcu na roli, syn Jana i zmarłej Ewy zd. Niecko małż. Zadurskich,
Młoda: Franciszka Krupa, panna, lat 16, ur. i zam. w Kamionce pryz mate na roli, córka zmarłego Wojciecha i Zuzanny zd. Wrotkowska małż. Krupów.
Świadkowie: Ignacy Tymosiewicz 47, Jan Meksuła 47, rolnicy z Kamionki,
Młody: Hieronim Zadurski, kawaler, lat 24, ur. i zam. w Kamionce pryz ojcu na roli, syn Jana i zmarłej Ewy zd. Niecko małż. Zadurskich,
Młoda: Franciszka Krupa, panna, lat 16, ur. i zam. w Kamionce pryz mate na roli, córka zmarłego Wojciecha i Zuzanny zd. Wrotkowska małż. Krupów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Jabłoński_Jacek

- Posty: 277
- Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39
.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr.61, Sucha Poduchowna rok 1873
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry dziękuję.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry dziękuję.
.
Jacku,
Przeczytaj uważnie i stosuj
"Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Sucha 26/08/1873 o 19:00,
Zgłaszający: Wincenty Drożdż 37, Ludwik Klimowicz 21, chłopi zam. w Janusznie,
Zmarły: Petronela Czerwińska zd. Gola, zm. 24/08/1873 o 9:00 w Janusznie, lat 60, wdowa po zmarłym Bartłomieju Czerwińskim, córka Wawrzyńca i Teresy zd. Rębis, chłopka ur. i zam. w Janusznie.
Przeczytaj uważnie i stosuj
"Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Sucha 26/08/1873 o 19:00,
Zgłaszający: Wincenty Drożdż 37, Ludwik Klimowicz 21, chłopi zam. w Janusznie,
Zmarły: Petronela Czerwińska zd. Gola, zm. 24/08/1873 o 9:00 w Janusznie, lat 60, wdowa po zmarłym Bartłomieju Czerwińskim, córka Wawrzyńca i Teresy zd. Rębis, chłopka ur. i zam. w Janusznie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Jabłoński_Jacek

- Posty: 277
- Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39
.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Urszuli Sasin z d. Wrzosek, Stromiec, rok 1887 akt 34, wieś Zatór
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 34-039.jpg
Z góry dziękuję.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 34-039.jpg
Z góry dziękuję.