Strona 9 z 10
Łacina-skróty...
: śr 13 lut 2013, 07:00
autor: żeglińskimariusz
Wielka prośba o przetłumaczenie z łaciny AZ 1765
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f45 ... dac22.html
za pomoc z góry serdecznie dziękuję
Mariusz
Re: Łacina-skróty...
: czw 14 lut 2013, 17:48
autor: Janina_Tomczyk
Jest to akt zgonu nr.2 w Tarchominie i tak zapisano:
Roku 1765 dnia 15 marca zmarła Petronela Zeglińska ogrodniczka z dworu opatrzona Sakramentami pochowana. Dalej albo podpis albo skrót nazwy parafii ale nieczytelny. Zwykle pisano w tym miejscu nazwę świętego patrona kościoła i cmentarza. W akcie moich przodków zmarłych na przełomie XVIII i XIX wieku podawana była jeszcze przyczyna zgonu. W tym akcie tego nie ma.
Pozdrawiam serdecznie
Janina
pomocy
: czw 14 lut 2013, 18:29
autor: zbigsob
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Andrzeja Winciorskiego i Agnieszki Wojtarzanki.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/098 ... f87c4.html
Z góry bardzo dziękuje
Sobkowski Zbigniew
pomocy
: czw 14 lut 2013, 19:47
autor: Danuśka
Szadłonice
Dnia 24 lutego, ja ten co wyzej, poprzedziwszy trzema zapowiedziami i nie znajdujac przeszkody kanonicznej, poblogoslawilem zwiazek malzenski miedzy Andrzejem Więciorskim z Wrzaca /ej, wdowcem lat 33 i Agnieszka Woytarzowna, panna lat 26.
Swiadkiem byl - Jan Łuczak
Troche dziwne, ze jest tylko jeden swiadek . Z reguly bylo dwoch.
Ale ja drugiego nie widze.
Moze jeszcze ktos zerknie i ew. uzupelni ?
Pozdrawiam, Dana
Re: pomocy
: czw 14 lut 2013, 21:53
autor: kwroblewska
Danuśka pisze:Szadłonice
Dnia 24 lutego, ja ten co wyzej, poprzedziwszy trzema zapowiedziami i nie znajdujac przeszkody kanonicznej, poblogoslawilem zwiazek malzenski miedzy Andrzejem Więciorskim z Wrzaca /ej, wdowcem lat 33 i Agnieszka Woytarzowna, panna lat 26.
Swiadkiem byl - Jan Łuczak
Troche dziwne, ze jest tylko jeden swiadek . Z reguly bylo dwoch.
Ale ja drugiego nie widze.
Moze jeszcze ktos zerknie i ew. uzupelni ?
Przypuszczam że,
panna lat 28 [w akcie wyżej jest
6 w lat 4
6]
A drugi świadek to …Franciszek Trybura i inni.
___
Krystyna
Re: pomocy
: czw 14 lut 2013, 22:15
autor: Danuśka
Jesli nazwisko pana młodego jest Więciorski przez "ę" to Agnieszka moze miec lat 26 ( w akcie nizej 6 byłoby podobne ),
natomiast, jesli Wieciorski to rzeczywiscie 28 !
Ciesze sie Krysiu, ze wypatrzyłas drugiego swiadka !
Tak mi jakos nie pasowalo, ze jeden. Teraz widze, stoi jak byk
Pozdrawiam, Dana
: pt 15 lut 2013, 16:39
autor: zbigsob
Danusiu i Krysiu!
Jesteście wielkie. Bsrdzo, bardzo dziękuje.
Pozdrawiam Sobkowski Zbigniew[/b]
: śr 20 maja 2015, 23:38
autor: kamil_360
Bardzo proszę o przetłumaczenie tytułu źródła historycznego:
Liber Metrices Sigillatorum et extraditorum Privilegiorum ex Cancellaria Minori Regini Pro Cancellariatu Illrmi Excllmi et Rndmi Domini Antonij Onuphrij de Okęcie Okęcki Episcopi Posnaniensis et Varsaviensis Pro Cancellarij Regini Secretariatu Gnosi Antonij Sikorski Sae Rae M[..]is et Sigilli Minoris Regni Secretarij Connotatus.
Z góry dziękuję,
Kamil
: czw 21 maja 2015, 12:22
autor: Bartek_M
Księga wpisów przywilejów opieczętowanych i wydanych (=odpisy?) z kancelarii mniejszej koronnej (tu chyba błąd, miało być Regni), sporządzona za kanclerstwa ks. Antoniego Onufrego z Okęcia Okęckiego bpa pozn. i warsz., gdy urząd sekretarza kancelarii koronnej (tu znów Regini zamiast Regni) pełnił urodzony Antoni Sikorski, sekretarz JKM i pieczęci mniejszej koronnej.
: pt 22 maja 2015, 14:18
autor: kamil_360
Dziękuję uprzejmie.
Czy mógłbym prosić o wypis wszystkich skrótów z rozwinięciami, typu: Illrmi - Illustrissimi ~
Kojarzę tylko powyższe rozwinięcie (a i jego nie jestem do końca pewien).
Widzę jeszcze:
- Excllmi
- Rndmi
- Gnosi - Generosi ?
- Sae
- Rae
- M[...]is
Pzdr.,
K.
: pt 22 maja 2015, 15:10
autor: Bartek_M
Illustrissimi Excellentissimi et Reverendissimi
Sacrae Regiae Majestatis - Jego Królewskiej Mości
: wt 26 maja 2015, 19:35
autor: Marek_Wysocki
Bardzo proszę o przetłumaczenie:
Ego Miecislaus Monkiewicz paroohus Ecclesiae Parochialis Sti Adalberti E.M. omnibus et singulis, quorum interest, aut quomodolibet interesse poterit notum testatumque facio in libro Metrices Convensorum et Baptizatorum, id quod sequitur reperiri:
Anno Domini 1908 die 9 Februarii coram me infrasubscriptum Parochum Ecclesiae Sti Adalbertiabjurata haeresi, in qua nata luerat, HEDWIC-SPES DZIKOWICZ Sanctam Romanam Catholicam fidem amplexa est, peractoque Professione Fidei in supradicta Ecclesia juxta decretum sacrosacti Cono.Tridentini nec non confessione facta et absolutione ab heresi gr.orio entali obtenta, Sanctissimum Eucharistiae Sacramentum suscepit.
In cuorum fidem etc...
Rector Ecclesiae Sti Alberti E.M.
Z góry dziękuje
Marek W.
: wt 26 maja 2015, 20:18
autor: Bartek_M
Z księgi metrykalnej parafii św. Wojciecha:
9 II 1908 przede mną prob. tutejszym, po wyrzeczeniu się herezji w której się urodziła, Jadwiga-Nadzieja Dzikowicz przyjęła wiarę katolicką, a po złożeniu wyznania wiary, po Spowiedzi i rozgrzeszeniu od herezji w obrządku greckim, przyjęła Najświętszy Sakrament.
: śr 18 lis 2015, 18:12
autor: kamil_360
Witam!
Prosiłbym jedynie od odczytanie daty zawarcia ślubu (który dzień listopada?)
Zapowiedzi były 17., 24. i 31. października 1802 roku, ale nie potrafię odczytać dnia ślubu.
Chodzi o akt 3-ci od końca, dot. Józefa Gordona i Rozalii Czepowskiej.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... -QSH?i=388
Z góry dziękuję za pomoc,
Kamil
: śr 18 lis 2015, 19:27
autor: kwroblewska
wg mnie 4. listopada
___
Krystyna