par. Chełmce, Chlewiska ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt urodzenia, Józef Kłębek, Grzymałków, 1906
Grzymałków 11/03/1906 o 15:00,
Ojciec: Jan Kłębek, lat 30, rolnik zam. we wsi Straszów,
Świadkowie: Marcin Jaworski 50, Kazimierz Gorzelak 40, rolnicy zam. we wsi Straszów,
Dziecko: chłopiec, ur. 11/03/1906 o 3:00 we wsi Straszów,
Matka: Anna zd. Wieczorek, lat 30.
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Ignacy Wieczorek i Helena Schabek(?).
Ojciec: Jan Kłębek, lat 30, rolnik zam. we wsi Straszów,
Świadkowie: Marcin Jaworski 50, Kazimierz Gorzelak 40, rolnicy zam. we wsi Straszów,
Dziecko: chłopiec, ur. 11/03/1906 o 3:00 we wsi Straszów,
Matka: Anna zd. Wieczorek, lat 30.
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Ignacy Wieczorek i Helena Schabek(?).
Ostatnio zmieniony sob 15 sty 2022, 12:51 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt zgonu, Zofia Kłębek, Grzymałków, 1903 - OK
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Z, nr aktu 90, miejscowość Straszów, parafia Grzymałków, 1903 - Zofia Kłębek
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,302218,62
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Z, nr aktu 90, miejscowość Straszów, parafia Grzymałków, 1903 - Zofia Kłębek
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,302218,62
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony sob 15 sty 2022, 17:58 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt zgonu, Zofia Kłębek, Grzymałków, 1903
Grzymałków 31/10/1903 o 9:00,
Zgłaszający: Marcin Jaworski 50, Kazimierz Gorzelak 42, rolnicy zam. we wsi Straszów,
Zmarły: Zofia Kłębek, zm. 29/10/1903 o 8:00 we wsi Straszów, żyła 6 m-cy, córka Jana i Anny zd. Wieczorek małż. Kłębków.
Zgłaszający: Marcin Jaworski 50, Kazimierz Gorzelak 42, rolnicy zam. we wsi Straszów,
Zmarły: Zofia Kłębek, zm. 29/10/1903 o 8:00 we wsi Straszów, żyła 6 m-cy, córka Jana i Anny zd. Wieczorek małż. Kłębków.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt zgonu, Władysław Kłębek, Grzymałków, 1906 - OK
Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Z, nr aktu 65, miejscowość Straszów, parafia Grzymałków, 1906 - Władysław Kłębek
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,302225,58
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Z, nr aktu 65, miejscowość Straszów, parafia Grzymałków, 1906 - Władysław Kłębek
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,302225,58
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony ndz 16 sty 2022, 14:42 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt zgonu, Władysław Kłębek, Grzymałków, 1906
Grzymałków 16/10/1906 o 10:00,
Zgłaszający: Marcin Jaworski 46, Kazimierz Gorzelak 42, rolnicy zam. we wsi Straszów,
Zmarły: Władysław Kłębek, zm. 14/10/1906 o 14:00 we wsi Straszów, lat 2, syn Jana i Anny zd. Wieczorek małż. Kłębków.
Zgłaszający: Marcin Jaworski 46, Kazimierz Gorzelak 42, rolnicy zam. we wsi Straszów,
Zmarły: Władysław Kłębek, zm. 14/10/1906 o 14:00 we wsi Straszów, lat 2, syn Jana i Anny zd. Wieczorek małż. Kłębków.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt urodzenia, Antoni Kozieł, Ćmińsk, 1912 - OK
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U, nr aktu 14, miejscowość Bobrza, parafia Ćmińsk, 1912 - Antoni Kozieł
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,94387,5
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U, nr aktu 14, miejscowość Bobrza, parafia Ćmińsk, 1912 - Antoni Kozieł
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,94387,5
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony ndz 16 sty 2022, 21:50 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt urodzenia, Antoni Kozieł, Ćmińsk, 1912
Darku,
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Ćmińsk 08/04/1912 o 13:00,
Ojciec: "patrz indeksy", lat 33, kolonista zam. we wsi Bobrza,
Świadkowie: Franciszek Frączyk 31, Ludwik Ślefarski 48, koloniści zam. we wsi Bobrza,
Dziecko: chłopczyk, ur. 06/04/1912 o 11:00 we wsi Bobrza,
Matka: "patrz indeksy", lat 26,
Imię na chrzcie: Antoni,
Chrzestni: Władysław Ślefarski i Ewa Frączyk.
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Ćmińsk 08/04/1912 o 13:00,
Ojciec: "patrz indeksy", lat 33, kolonista zam. we wsi Bobrza,
Świadkowie: Franciszek Frączyk 31, Ludwik Ślefarski 48, koloniści zam. we wsi Bobrza,
Dziecko: chłopczyk, ur. 06/04/1912 o 11:00 we wsi Bobrza,
Matka: "patrz indeksy", lat 26,
Imię na chrzcie: Antoni,
Chrzestni: Władysław Ślefarski i Ewa Frączyk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt ślubu, Adam Kozieł i Franciszka Gusek, Ćmińsk, 1900 - OK
Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
M, nr aktu 11, miejscowość Bobrza, parafia Ćmińsk, 1900 - Adam Kozieł i Franciszka Gusek (ślub)
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,94348,32
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
M, nr aktu 11, miejscowość Bobrza, parafia Ćmińsk, 1900 - Adam Kozieł i Franciszka Gusek (ślub)
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,94348,32
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony pt 21 sty 2022, 23:00 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt ślubu, Adam Kozieł i Franciszka Gusek, Ćmińsk, 1900
A gdzie reszta danych?
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt ślubu, Adam Kozieł i Franciszka Gusek, Ćmińsk, 1900
Dzień dobry Panie Marku,
rozumiem, że pyta Pan o dane rodziców? Sprawdziłem w Genetece, niestety ten akt nie jest zindeksowany.
przepraszam, jest ten akt, ale pod innym nazwiskiem (Kozioł zamiast Kozieł).
Podaję dane rodziców:
młodego: Antoni Kozieł, Teofila Zimnicka
młodej: Stanisław Gusek, Franciszka Wierzchowska
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
rozumiem, że pyta Pan o dane rodziców? Sprawdziłem w Genetece, niestety ten akt nie jest zindeksowany.
przepraszam, jest ten akt, ale pod innym nazwiskiem (Kozioł zamiast Kozieł).
Podaję dane rodziców:
młodego: Antoni Kozieł, Teofila Zimnicka
młodej: Stanisław Gusek, Franciszka Wierzchowska
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt ślubu, Adam Kozieł i Franciszka Gusek, Ćmińsk, 1900
Zwracaj uwagę na takie podobieństwa nazwisk
To Ci na pewno pomoże w przyszłości 
Ćmińsk 04/07/1900 o 9:00,
Świadkowie: Walenty Ślefarski 64, Łukasz Sroka 50, chłopi zam. we wsi Bobrza,
Młody: Adam Kozieł, lat 25, kawaler, syn Antoniego i Teofili zd. Zimnicka małż. Kozłów, ur. i zam. we wsi Bobrza,
Młoda: Franciszka Gusek, lat 20, panna, córka zmarłego Stanisława i Franciszki zd. Wierzchowska małż. Gusków, ur. i zam. we wsi Bobrza.
Ćmińsk 04/07/1900 o 9:00,
Świadkowie: Walenty Ślefarski 64, Łukasz Sroka 50, chłopi zam. we wsi Bobrza,
Młody: Adam Kozieł, lat 25, kawaler, syn Antoniego i Teofili zd. Zimnicka małż. Kozłów, ur. i zam. we wsi Bobrza,
Młoda: Franciszka Gusek, lat 20, panna, córka zmarłego Stanisława i Franciszki zd. Wierzchowska małż. Gusków, ur. i zam. we wsi Bobrza.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt ślubu, Władysław Plech i Marianna Kozieł, Ćmińsk - OK
Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
M, nr aktu 10, miejscowość Bobrza, parafia Ćmińsk, 1910 - Władysław Plech i Marianna Kozieł (ślub)
Rodzice:
pana młodego: Jan Plech, Małgorzata Ślefarska
panny młodej: Jan Kozieł, Eleonora Kowalska
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,94320,40
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
M, nr aktu 10, miejscowość Bobrza, parafia Ćmińsk, 1910 - Władysław Plech i Marianna Kozieł (ślub)
Rodzice:
pana młodego: Jan Plech, Małgorzata Ślefarska
panny młodej: Jan Kozieł, Eleonora Kowalska
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,94320,40
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony wt 25 sty 2022, 00:14 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt ślubu, Władysław Plech i Marianna Kozieł, Ćmińsk, 1910
Ćmińsk 30/01/1910 o 17:00,
Świadkowie: Jan Osiak 35, Stanisław Hampel(?) 30, koloniści zam. we wsi Bobrza,
Młody: Władysław Plech, lat 36, kawaler, syn Jana o Magdaleny zd. Ślefarska, ur. i zam. we wsi Bobrza,
Młoda: Marianna Kozieł, lat 19, panna, córka Jana i Heleny zd. Kowalska, ur. i zam. we wsi Bobrza.
Świadkowie: Jan Osiak 35, Stanisław Hampel(?) 30, koloniści zam. we wsi Bobrza,
Młody: Władysław Plech, lat 36, kawaler, syn Jana o Magdaleny zd. Ślefarska, ur. i zam. we wsi Bobrza,
Młoda: Marianna Kozieł, lat 19, panna, córka Jana i Heleny zd. Kowalska, ur. i zam. we wsi Bobrza.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt urodzenia, Franciszka Głuszek, Ćmińsk, 1882 - OK
Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U, nr aktu 36, miejscowość Bobrza, parafia Ćmińsk, 1882 - Franciszka Głuszek
Rodzice: Stanisław Głuszek, Franciszka Zwierzchowska
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,94291,11
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U, nr aktu 36, miejscowość Bobrza, parafia Ćmińsk, 1882 - Franciszka Głuszek
Rodzice: Stanisław Głuszek, Franciszka Zwierzchowska
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,94291,11
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony wt 25 sty 2022, 22:52 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt urodzenia, Franciszka Głuszek, Ćmińsk, 1882
Ćmińsk 24/09/1882 o 9:00,
Ojciec: Stanisław Głuszek, lat 38, kolonista zam. w Bobrzy,
Świadkowie: Maciej Mróz 23, Michał Dapiński(?) 38, koloniści z Bobrzy,
Dziecko: dziewczynka, ur. 23/09/1882 o 16:00 w Bobrzy,
Matka: Franciszka zd. Zwierzchowska, lat 35,
Imię na chrzcie: Franciszka,
Chrzestni: Maciej Mróz i Katarzyna Slefarska.
Ojciec: Stanisław Głuszek, lat 38, kolonista zam. w Bobrzy,
Świadkowie: Maciej Mróz 23, Michał Dapiński(?) 38, koloniści z Bobrzy,
Dziecko: dziewczynka, ur. 23/09/1882 o 16:00 w Bobrzy,
Matka: Franciszka zd. Zwierzchowska, lat 35,
Imię na chrzcie: Franciszka,
Chrzestni: Maciej Mróz i Katarzyna Slefarska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392