Prosze o pomoc w przetłumaczeniu dokumentów z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Edmunda

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 565
Rejestracja: pn 03 mar 2008, 21:27
Lokalizacja: Czechy - Zaolzie

Post autor: Edmunda »

Witam Gosiu :)
Serdeczne dzięki :k:
Pozdrawiam
Edmunda :k:
Oferuję pomoc w j. czeskim /pw/

Poszukuję aktu ur.Szczepan Stefan Dąbrowski ur. ok 1794-1803 Ujazd? Tur? Syn Piotra i Wiktorii.Akt ur : Maryanna Szczepanski ur.1813 -14 Znalazłam ich akt ślubu nr. 10
Łęczyca 10 II 1829
Awatar użytkownika
Edmunda

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 565
Rejestracja: pn 03 mar 2008, 21:27
Lokalizacja: Czechy - Zaolzie

Post autor: Edmunda »

Witam, serdecznie proszę o przetłumaczenie
akt zgonu 33
Karszew
Ewa Walczak
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3ad ... 608c6.html
Pozdrawiam
Edmunda
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Pokazuje się "błąd wczytywania strony". Dot. aktu 33.

Pozdrawiam,
Monika

Otworzył się jednak, ale mam problem z odczytaniem tych zawijasów.

Jest to akt zgonu wystawiony w Karszewie 28.IV./10.V.1876r o 8 rano. Osoby stawające - to Florian Kowalski lat ? i Mikołaj Tyczański 40 lat, obaj gospodarze w Karczewie zamieszkali.
Zmarła wczoraj, czyli 9.V.1876 o 10 po południu, w Karczewie wdowa lat 62 EWA WO....? ( do nazwiska Walczak chyba niepodobne) c. Wawrzeńca i Ewy z Puganów?
A na końcu piszą "Po naocznym przekonaniu się o zejściu EWY Ługan? (może powinno być Pugan, ale i tak nie jest to nazwisko zmarłej)...."itd.

Może ktoś inny poradzi sobie z tym pismem.Chyba, że znasz właściwe nazwiska i wtedy wszystko się wyjaśni.

:( Monika
Ostatnio zmieniony czw 24 sty 2013, 10:57 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 1 raz.
Urszula_Pogoń

Sympatyk
Mistrz
Posty: 268
Rejestracja: sob 27 sie 2011, 22:11
Kontakt:

Post autor: Urszula_Pogoń »

Bardzo proszę o przetłumaczenie dokumentu, zależy mi na tym co pisze po słowie wdowa, ogólnie znam treść, bardzo dziękuję
http://www.fotosik.pl/dodaj-zdjecie/kod ... 91349fd274
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,
Wdowa wyrobnica z nieznanych rodziców.

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1334
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Post autor: Gośka »

33 Karszew
Działo się to we wsi Mikołajewice 28 kwietnia/ 10 maja 1876 roku o godzinie 8 rano Stawili się Florian Kowalski lat 50 I Mikołaj Tygański lat 40, obaj gospodarze mieszkający w Karczewie i objaśnili, że w Karczewie wczorajszego dnia o godzinie 10 po południu zmarła Ewa Wojniaś wdowa lat 62, urodzona w Stryje Księże parafii Borszewice, córka Wawrzyńca i Ewy Pugasów/Puganów. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Ewy Pugan robotnicy, akt ten zgłaszającym świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został. Ks. (...)

głowy nie dam, bo mam jedną :wink: ale wydaje mi się, że najpierw jest jej nazwisko po mężu "Wojniaś" a potem panieńskie "Pugan" o ile oczywiście dobrze przeczytałam
na "Walczak" nie wygląda mi (ostatnia litera to znak miękki chyba :?: )


:) Gośka
Awatar użytkownika
Edmunda

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 565
Rejestracja: pn 03 mar 2008, 21:27
Lokalizacja: Czechy - Zaolzie

Post autor: Edmunda »

Witam,
Pani Moniko,Gosiu
serdecznie dziękuję za tłumaczenie :k:
Już myślałam,že znalazłam zgon Ewy Walczak, i nic ;)
Pozdrawiam
Edmunda
Oferuję pomoc w j. czeskim /pw/

Poszukuję aktu ur.Szczepan Stefan Dąbrowski ur. ok 1794-1803 Ujazd? Tur? Syn Piotra i Wiktorii.Akt ur : Maryanna Szczepanski ur.1813 -14 Znalazłam ich akt ślubu nr. 10
Łęczyca 10 II 1829
Awatar użytkownika
Edmunda

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 565
Rejestracja: pn 03 mar 2008, 21:27
Lokalizacja: Czechy - Zaolzie

Post autor: Edmunda »

Witam
proszę serdecznie o przetłumaczenie, dopełnienie aktu zgonu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 57ad8.html

akt 59
Chorzeszew
1915 rok
Marcin Jonsik (Jąsik) syn Tomasza i Katarzyny
urodzony w parafii Dalików
wdowa Maryanna Klimczak. syn Adam ?
Serdecznie dziękuję
Pozdrawiam
Edmunda
Oferuję pomoc w j. czeskim /pw/

Poszukuję aktu ur.Szczepan Stefan Dąbrowski ur. ok 1794-1803 Ujazd? Tur? Syn Piotra i Wiktorii.Akt ur : Maryanna Szczepanski ur.1813 -14 Znalazłam ich akt ślubu nr. 10
Łęczyca 10 II 1829
Awatar użytkownika
Edmunda

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 565
Rejestracja: pn 03 mar 2008, 21:27
Lokalizacja: Czechy - Zaolzie

Post autor: Edmunda »

Edmunda pisze:Witam
proszę serdecznie o przetłumaczenie, dopełnienie aktu zgonu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 57ad8.html

akt 59
Chorzeszew
1915 rok
Marcin Jonsik (Jąsik) syn Tomasza i Katarzyny
urodzony w parafii Dalików
wdowa Maryanna Klimczak. syn Adam ?
Serdecznie dziękuję
Pozdrawiam
Edmunda
Oferuję pomoc w j. czeskim /pw/

Poszukuję aktu ur.Szczepan Stefan Dąbrowski ur. ok 1794-1803 Ujazd? Tur? Syn Piotra i Wiktorii.Akt ur : Maryanna Szczepanski ur.1813 -14 Znalazłam ich akt ślubu nr. 10
Łęczyca 10 II 1829
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

akt 59 Chorzeszew
3/16 maja 1915r o 10 rano stawili się Józef Piechulski lat 36 i Adolf Sałagacki lat 36 obaj z Chorzeszowa i zgłosili, że zmarł Marcin Jonsik (Jąsik) rolnik lat 76 urodzony w Sarnowie parafii Dalikow syn Tomasza i Katarzyny małżonków Jonsik, zmarł dnia wczorajszego o 5 po południu. Pozostawił po sobie owdowiałą zonę Mariannę urodzoną Klimczak. Nie ma wzmianki o synu Adamie.

___
Krystyna
Awatar użytkownika
Edmunda

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 565
Rejestracja: pn 03 mar 2008, 21:27
Lokalizacja: Czechy - Zaolzie

Post autor: Edmunda »

Serdecznie dziękuję
Edmunda
Oferuję pomoc w j. czeskim /pw/

Poszukuję aktu ur.Szczepan Stefan Dąbrowski ur. ok 1794-1803 Ujazd? Tur? Syn Piotra i Wiktorii.Akt ur : Maryanna Szczepanski ur.1813 -14 Znalazłam ich akt ślubu nr. 10
Łęczyca 10 II 1829
beata_sk
Posty: 1
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 05:50

Post autor: beata_sk »

bezet pisze:...
we wsi Nowy Świat, zmarł Józef Szmidka, rolnik l.53 ,
syn zmarłych Jana i Anny z d.Fesler? małżonków Szmidka,
...
Witam,

a może to Anna z d. Gezler ( bądź Anna Rozalia bądź Rozalia - w róznych aktach róznie wpisywano )

Jana i Rozalie ( Anne Rozalie ) Gezler mam w swoim drzewie

Pozdrawiam
Beata
jolakp

Sympatyk
Posty: 255
Rejestracja: pn 14 kwie 2008, 21:26

Post autor: jolakp »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie kilku słów:
Obrazek
Jakoś ciężko mi idzie odczytanie tego fragmentu (oprócz "1901 roku") - z góry dziękuję za pomoc.

Jola
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

żołnierz pospolitego ruszenia II kategorii
poboru (w) 1901 roku

Ela
jolakp

Sympatyk
Posty: 255
Rejestracja: pn 14 kwie 2008, 21:26

Post autor: jolakp »

Elu, bardzo dziękuję za przetłumaczenie. Ja nawet po twoim tłumaczeniu tego rozczytać nie mogę.

Pozdrawiam,
Jola
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”