par. Gołonóg, Kałów, Łódź, Wiślica ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Wiślica 28/09/1884 o 10:00,
Zgłaszający: Marianna Nowak, lat 60, akuszerka,
Świadkowie: Marcin Nowak, Wojciech Opozda, po lat 30, zam. w Kucharach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 27/09/1884 o 9:00 w Kucharach,
Ojciec: nn
Matka: Katarzyna Stojek zd. Nowak, lat 30,
Imię na chrzcie: Michał,
Chrzestni: Bartłomiej Zmarzły i Marianna Beznugłów/Beznugła z Kuchar.
Zgłaszający: Marianna Nowak, lat 60, akuszerka,
Świadkowie: Marcin Nowak, Wojciech Opozda, po lat 30, zam. w Kucharach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 27/09/1884 o 9:00 w Kucharach,
Ojciec: nn
Matka: Katarzyna Stojek zd. Nowak, lat 30,
Imię na chrzcie: Michał,
Chrzestni: Bartłomiej Zmarzły i Marianna Beznugłów/Beznugła z Kuchar.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dziękuję serdecznie Panie Marku!
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu: parafia Rzymskokatolicka
św. Krzyża w Łodzi, nr aktu 344 z 1888 roku: Jan Wojciechowski syn Wojciecha i Katarzyny zd. Zaborowska i Józefa Jeziorska córka Pawła i Łucji zd. Rychlik.
Link do aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =532&y=169
Pozdrawiam
Maciek
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu: parafia Rzymskokatolicka
św. Krzyża w Łodzi, nr aktu 344 z 1888 roku: Jan Wojciechowski syn Wojciecha i Katarzyny zd. Zaborowska i Józefa Jeziorska córka Pawła i Łucji zd. Rychlik.
Link do aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =532&y=169
Pozdrawiam
Maciek
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Łódź par. Św. Krzyża 09/09/1888 o 19:00,
Świadkowie: August Dymel, Jakub Dymel(?), pełnoletni z Łodzi,
Młody: Jan Wojciechowski, kawaler, wyrobnik, lat 27, ur. w Odolanowie w Wielkim Księstwie Poznańskim, syn Wojciecha i zmarłej jego żony Katarzyny zd. Zaborowska, zam. w Łodzi,
Młoda: Józefa Jeziorska, panna, wyrobnica, lat 21, ur. w Sieradzu, córka zmarłęgo Pawła i jego żony Łucji zd. Rychlik, zam. w Łodzi.
Świadkowie: August Dymel, Jakub Dymel(?), pełnoletni z Łodzi,
Młody: Jan Wojciechowski, kawaler, wyrobnik, lat 27, ur. w Odolanowie w Wielkim Księstwie Poznańskim, syn Wojciecha i zmarłej jego żony Katarzyny zd. Zaborowska, zam. w Łodzi,
Młoda: Józefa Jeziorska, panna, wyrobnica, lat 21, ur. w Sieradzu, córka zmarłęgo Pawła i jego żony Łucji zd. Rychlik, zam. w Łodzi.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dziękuję serdecznie Panie Marku!
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu: Marianna Nowak córka Macieja i Jan Stojek, data ślubu 1868, parafia Wiślica, nr aktu 17
Link do aktu w Genbazie
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,97344,47
Pozdrawiam
Maciek
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu: Marianna Nowak córka Macieja i Jan Stojek, data ślubu 1868, parafia Wiślica, nr aktu 17
Link do aktu w Genbazie
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,97344,47
Pozdrawiam
Maciek
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Wiślica 25/11/1868 o 7:00,
Świadkowie: Michał Janiec, Michał Guzikowski, chłopo zam. w wiosce Kuchary,
Młody: Jan Stojek, lat 22, ur. i zam. przy matce w Kucharach, chłop, syn zmarłego Michała i Katarzyny zd. Włodyga,
Młoda: Marianna Nowak, panna, lat 22, ur. i zam. w Kucharach, służąca, córka żyjącego Macieja i zmarłej Marianny zd. Pazera.
Świadkowie: Michał Janiec, Michał Guzikowski, chłopo zam. w wiosce Kuchary,
Młody: Jan Stojek, lat 22, ur. i zam. przy matce w Kucharach, chłop, syn zmarłego Michała i Katarzyny zd. Włodyga,
Młoda: Marianna Nowak, panna, lat 22, ur. i zam. w Kucharach, służąca, córka żyjącego Macieja i zmarłej Marianny zd. Pazera.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dziękuję serdecznie Panie Marku!
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu: Anna Nowak, data zgonu 1896, parafia Wiślica, wieś Wawrowice, nr aktu 2, ojciec Tomasz. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Poniżej link do GenBazy:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,97226,1
Pozdrawiam
Maciek
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu: Anna Nowak, data zgonu 1896, parafia Wiślica, wieś Wawrowice, nr aktu 2, ojciec Tomasz. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Poniżej link do GenBazy:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,97226,1
Pozdrawiam
Maciek
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Wiślica 11/01/1896 o 10:00,
Zgłaszający: Tomasz Jasiński 40, Tomasz Zych 30, obaj chłopi z Wawrowic,
Zmarły: Anna Nowak, zm. 10/01/1896 o 6:00 w Wawrowicach, chłopka, żyła 9 tyg., ur. i zam. w Wawrowicach, córka Tomasza i Antoniny zd. Mącznik.
Zgłaszający: Tomasz Jasiński 40, Tomasz Zych 30, obaj chłopi z Wawrowic,
Zmarły: Anna Nowak, zm. 10/01/1896 o 6:00 w Wawrowicach, chłopka, żyła 9 tyg., ur. i zam. w Wawrowicach, córka Tomasza i Antoniny zd. Mącznik.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dziękuję serdecznie Panie Marku!
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia: Jakub Rusak, data urodzenia 1901, parafia Pińczów, wieś Pasturka, nr aktu 144. Rodzice: Józef i Marianna zd Bałaga. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Link do aktu w Genbazie
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89294,39
Pozdrawiam
Maciek
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia: Jakub Rusak, data urodzenia 1901, parafia Pińczów, wieś Pasturka, nr aktu 144. Rodzice: Józef i Marianna zd Bałaga. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Link do aktu w Genbazie
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89294,39
Pozdrawiam
Maciek
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Pińczów 17/07/1901 o 12:00,
Ojciec: Józef syn Józefa Rusak, lat 36, chłop zam. w Pasturce,
Świadkowie: Michał Banach 29 chłop ze wsi Pasturka, Adam Kucybała 42 chłop ze wsi Skowronno,
Dziecko: chłopczyk, ur. 16/07/1901 o 18:00 w Pasturce,
Matka: Marianna zd. Bałaga, lat 28,
Imię na chrzcie: Jakub,
Chrzestni: Michał Banach i Agnieszka Sciana.
Ojciec: Józef syn Józefa Rusak, lat 36, chłop zam. w Pasturce,
Świadkowie: Michał Banach 29 chłop ze wsi Pasturka, Adam Kucybała 42 chłop ze wsi Skowronno,
Dziecko: chłopczyk, ur. 16/07/1901 o 18:00 w Pasturce,
Matka: Marianna zd. Bałaga, lat 28,
Imię na chrzcie: Jakub,
Chrzestni: Michał Banach i Agnieszka Sciana.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu: Benedykt Wartak, data zgonu 1891, parafia Gołonóg, wieś Gołonóg, nr aktu 123. Skan dokumentu otrzymałem bezpośrednio z AP Katowice. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
https://ibb.co/Zd1h9ZJ
Pozdrawiam
Maciek
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu: Benedykt Wartak, data zgonu 1891, parafia Gołonóg, wieś Gołonóg, nr aktu 123. Skan dokumentu otrzymałem bezpośrednio z AP Katowice. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
https://ibb.co/Zd1h9ZJ
Pozdrawiam
Maciek
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Gołonóg 29/05/1891 o 10:00,
Zgłaszający: Stanisław Banasik 28, Antoni Szypka 58, obaj rolnicy zam. we wsi Gołonóg,
Zmarły: Benedykt Wartak, zm. 27/05/1891 o 16:00 we wsi Gołonóg, lat 73, wdowiec po Juliannie zd. Rybak, ur. i zam. we wsi Gołonóg, rolnik, syn Andrzeja i Rozalii małż. Wartak.
Zgłaszający: Stanisław Banasik 28, Antoni Szypka 58, obaj rolnicy zam. we wsi Gołonóg,
Zmarły: Benedykt Wartak, zm. 27/05/1891 o 16:00 we wsi Gołonóg, lat 73, wdowiec po Juliannie zd. Rybak, ur. i zam. we wsi Gołonóg, rolnik, syn Andrzeja i Rozalii małż. Wartak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dziękuję serdecznie Panie Marku!
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu: Antoni Pawlicki i Antonina Sobota, data ślubu 1914, Łódź, nr aktu 354. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Poniżej link do aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1937&y=143
Pozdrawiam
Maciek
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu: Antoni Pawlicki i Antonina Sobota, data ślubu 1914, Łódź, nr aktu 354. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Poniżej link do aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1937&y=143
Pozdrawiam
Maciek
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Chojny 17/01/1914 o 19:00,
Świadkowie: Jan Wolniak, Michał Wróblewski, obaj pełnoletni,
Młody: Antoni Pawlicki, kawaler, lat 29, ur. w Kołowie, zam. przy ul. Lutomirskiej nr 19, syn zmarłych Ignacego i Anny zd. Węglińska,
Młoda: Antonina Sobota, panna, lat 23, ur. w Gołonogu, zam. przy ul. Kopernika nr 30, córka zmarłego Franciszka i Anny zd. Wartak.
Świadkowie: Jan Wolniak, Michał Wróblewski, obaj pełnoletni,
Młody: Antoni Pawlicki, kawaler, lat 29, ur. w Kołowie, zam. przy ul. Lutomirskiej nr 19, syn zmarłych Ignacego i Anny zd. Węglińska,
Młoda: Antonina Sobota, panna, lat 23, ur. w Gołonogu, zam. przy ul. Kopernika nr 30, córka zmarłego Franciszka i Anny zd. Wartak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dziękuję serdecznie Panie Marku!
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia: Stanisław Kaczyński, data urodzenia 1907, Łódź, nr aktu 2355. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Link bezpośrednio do aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =378&y=458
Pozdrawiam
Maciek
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia: Stanisław Kaczyński, data urodzenia 1907, Łódź, nr aktu 2355. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Link bezpośrednio do aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =378&y=458
Pozdrawiam
Maciek
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Łódź par. Św. Krzyża 27/04/1907,
Ojciec: Andrzej Kaczyński, tkacz(?) z Łodzi, lat 35(?),
Świadkowie: Andrzej Dziwilski(?), Jan Jagiełło, pełnoletni mieszkańcy Łodzi,
Dziecko: chłopczyk, ur. 23/04/1907 o 3:00 w Łodzi,
Matka: Józefa Anna zd. Busiakiewicz, lat 23,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Andrzej Dziwilski(?) i Stanisława Da...ńska(?).
Ojciec: Andrzej Kaczyński, tkacz(?) z Łodzi, lat 35(?),
Świadkowie: Andrzej Dziwilski(?), Jan Jagiełło, pełnoletni mieszkańcy Łodzi,
Dziecko: chłopczyk, ur. 23/04/1907 o 3:00 w Łodzi,
Matka: Józefa Anna zd. Busiakiewicz, lat 23,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Andrzej Dziwilski(?) i Stanisława Da...ńska(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392