Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Tomasz_Mierzejek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 868
Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
Kontakt:

Post autor: Tomasz_Mierzejek »

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,197557,7#

Witam. :-)
Bardzo proszę o odczytanie rodziców młodych z aktu 30.
1888 30 Konstanty Jeznach Scholastyka Królikowska Przasnysz
TomekM

Pozdrawiam i dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Tomasz_Mierzejek pisze:http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,197557,7#

Witam. :-)
Bardzo proszę o odczytanie rodziców młodych z aktu 30.
1888 30 Konstanty Jeznach Scholastyka Królikowska Przasnysz
Wstawiłeś link do AU 30/1888, ale na szczęście szybko znalazłem ten AM 30/1888 i tam jest zapisane, że rodzice młodego to Mateusz Jeznach i Ewa z Sadkowskich, a młodej to zmarły Kazimierz Królikowski i Rozalia z N...lskich(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
puszek

Sympatyk
Posty: 2631
Rejestracja: śr 01 lis 2017, 11:13

Post autor: puszek »

puszek pisze:Dzień dobry.

Akt nr 95 - ur syn Stanisław 1892r./Kowalewo - rodzice Karol Brozio i Aleksandra Ławska
https://szukajwarchiwach.pl/5/612/0/-/2 ... x4j6UahWQw
Proszę o przetłumaczenie powodu nieobecności ojca dziecka Karola Brozio przy spisywaniu powyższego aktu.

Dziękuję Bożena
Może jednak ktoś przetłumaczy.
Dziękuję Bożena
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

dla Bożeny
napisano, że ojciec był nieobecny w powodu wyjazdu domu, z powodu obowiązków domowych

Ela

ps. Bożeno, trochę cierpliwości; przypominać się po dwóch godzinach czekania na tłumaczenie
Awatar użytkownika
Tomasz_Mierzejek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 868
Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
Kontakt:

Post autor: Tomasz_Mierzejek »

Witam. Proszę o informacje o wieku, małżonku i miejscu urodzenia Marianny, oraz czy żyją jej rodzice.
1908 233 Marianna Chorążewicz Inne nazwiska: Zyśk Józef Rozalia Łęgowska Myszyniec Cięćk Uwagi: domo Zyśk ur Niedźwiedż


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 818&y=1089
TomekM

Pozdrawiam i dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Lat 36, ur. we wsi Niedźwiedź, mąż Józef Chorążewicz, wpisano tylko że jest córką Józefa i Rozalii zd. Łęgowska małż. Zysk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Szczepansky

Sympatyk
Posty: 88
Rejestracja: sob 09 lut 2019, 20:34
Lokalizacja: Śląsk

Post autor: Szczepansky »

Witam

Mam problem z odczytaniem imienia i nazwiska jednego świadka oraz Księdza, a także nazw zawodów małżonków/rodziców. Nie wiem również czy jest coś wspomniane o zgonie któregoś z rodziców oraz czy któryś z małzonków jest zamieszkały wraz z rodzicami?

Obrazek

Pozdrawiam
Kuba
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Przetłumaczyłem zaznaczone fragmenty:

1. Sebastian Urbański lat 50
2. kawaler syn rolnika
3. urodzony i zamieszkały przy rodzicach
4. panna córka robotnika
5. zamieszkała
6. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Ślubny obrzęd religijny sprawował ksiądz Ludwik Murysiński? opat parafii M...?
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

opat to tytuł klasztorny. Tutaj występuje ksiądz Ludwik Marysiński (tak w podpisie) lub Murysiński (tak w tekście aktu) proboszcz mstyczowskiej parafii...
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Januszu,
Dzięki za doprecyzowanie :)
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jazwinska_Justyna

Członek PTG
Mistrz
Posty: 149
Rejestracja: pt 08 lut 2019, 22:38

Post autor: Jazwinska_Justyna »

Dzień dobry, proszę o pomoc w odczytaniu gdzie urodził się Piotr Lubaszewski.
Czy dobrze odczytuje, że w pierwszym akcie est wdowcem po Tekli z Chłostów? Akt nr 26.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =478&y=477

Akt zgonu Piotra nr 20:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 422&y=1551

Serdecznie dziękuje!
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Piotr Lubaszewski urodził się w miejscowości Przychód według AM 26/1882 (lat 58 ) i był wdowcem po Tekli Chłost zm. 23/04/1879.
Natomiast według AZ 20/1899 (lat 80) urodził się w Nadratowie.
Ostatnio zmieniony sob 21 mar 2020, 12:47 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Tomasz_Mierzejek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 868
Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
Kontakt:

Ok. Dziękuję Pani Elu

Post autor: Tomasz_Mierzejek »

Witam. Proszę o pomoc. Kiedy i gdzie urodził się Paulin? oraz czy narodziny zgłaszał ojciec. AKT 5/1893
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2082&y=62

i kiedy zmarła 1892 1 Marianna Romot Józef Anna Rachubka Łyse
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2808&y=555
Ostatnio zmieniony wt 24 mar 2020, 11:45 przez Tomasz_Mierzejek, łącznie zmieniany 1 raz.
TomekM

Pozdrawiam i dziękuję.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: el_za »

Paulin urodził się w Ksepkach 19/ 31.XII.1892, syn Anny Romot, żony Józefa Romot, który 08/ 20.IV, tego roku (chodzi o 1892) wyjechał do Ameryki. Zgłaszała akuszerka.

Marianna zmarła 19/ 31.XII.1891

Ela
Awatar użytkownika
Tomasz_Mierzejek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 868
Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
Kontakt:

dziękuję Pani Elu

Post autor: Tomasz_Mierzejek »

Witam. Czy dzieci to bliźniaki? Kiedy się urodziły? Z góry serdecznie dziękuję
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 3248&y=311
AKTY 302 I 303
Ostatnio zmieniony wt 24 mar 2020, 15:46 przez Tomasz_Mierzejek, łącznie zmieniany 1 raz.
TomekM

Pozdrawiam i dziękuję.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”