par. Lublin, Łódź, Pabianice ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zwróć uwagę na Przyklejony https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zwróć uwagę na Przyklejony https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Akt urodzenia Kazimierz Szurgot, Osiek Wielki, 1903...OK
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Akt nr 16 Osiek Wielki, parafia Osiek Wielki, woj. wielkopolskie, 1903 r, Kazimierz Szurgot
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... aa0d763157
Dzięki
Tom
Akt nr 16 Osiek Wielki, parafia Osiek Wielki, woj. wielkopolskie, 1903 r, Kazimierz Szurgot
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... aa0d763157
Dzięki
Tom
Ostatnio zmieniony pn 13 lut 2023, 19:31 przez PabianAus, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia Kazimierz Szurgot, Osiek Wielki, 1903
Osiek Wielki 01/02/1903 o 16:00,
Zgłaszający: Franciszka Jankowska, lat 55, akuszerka zam. w Kole,
Świadkowie: Józef Andrzejewski 29, Tomasz Górczewski 35, obaj rolnicy zam. w Koloni Osiek Wielki,
Dziecko: chłopczyk, ur. 30/01/1903 w Koloni Osiek Wielki,
Ojciec: Leonard Szurgot, ojciec dziecka, lat 26, szewc zam. w Koloni Osiek Wielki,
Matka: Józefa zd. Andrzejewska, lat 24,
Imię na chrzcie: Kazimierz,
Chrzestni: Jakub Ograbek i Marianna Andrzejewska.
Zgłaszający: Franciszka Jankowska, lat 55, akuszerka zam. w Kole,
Świadkowie: Józef Andrzejewski 29, Tomasz Górczewski 35, obaj rolnicy zam. w Koloni Osiek Wielki,
Dziecko: chłopczyk, ur. 30/01/1903 w Koloni Osiek Wielki,
Ojciec: Leonard Szurgot, ojciec dziecka, lat 26, szewc zam. w Koloni Osiek Wielki,
Matka: Józefa zd. Andrzejewska, lat 24,
Imię na chrzcie: Kazimierz,
Chrzestni: Jakub Ograbek i Marianna Andrzejewska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt ślubu, SZURGOCIŃSKI - Osiek Wielki 1902 - OK
Proszę o tłumaczenie
M, nr 7, Osiek Wielki, 1902, Szurgociński Leonard i Andrzejewska Józefa
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... b92968e3cd
Z góry bardzo dziekuje
Tom
M, nr 7, Osiek Wielki, 1902, Szurgociński Leonard i Andrzejewska Józefa
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... b92968e3cd
Z góry bardzo dziekuje
Tom
Ostatnio zmieniony pt 17 lut 2023, 12:18 przez PabianAus, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ślubu, SZURGOCIŃSKI - Osiek Wielki 1902
Osiek Wielki 20/01/1902 o 16:00,
Świadkowie: Wojciech Waszczyński 50, Józef Kawka 35, obaj rolnicy zam. w kolonii Osiek Wielki,
Młody: Leonard Szurgociński, kawaler, szewc, lat 25, syn Józefa i Józefy zd. Groczyk/Graczyk małż. Szurgocińskich, ur. i zam. w mieście Koło,
Młoda: Józefa Andrzejewska, panna, lat 25, córka jana i Tekli zd. Szczesiak(?) małż. Andrzejewskich ur. w Osieku Wielkim, zam. przy rodzicach w kolonii Osiek Wielki.
Zapowiedzi w par. tutejszej i kolskiej.
Świadkowie: Wojciech Waszczyński 50, Józef Kawka 35, obaj rolnicy zam. w kolonii Osiek Wielki,
Młody: Leonard Szurgociński, kawaler, szewc, lat 25, syn Józefa i Józefy zd. Groczyk/Graczyk małż. Szurgocińskich, ur. i zam. w mieście Koło,
Młoda: Józefa Andrzejewska, panna, lat 25, córka jana i Tekli zd. Szczesiak(?) małż. Andrzejewskich ur. w Osieku Wielkim, zam. przy rodzicach w kolonii Osiek Wielki.
Zapowiedzi w par. tutejszej i kolskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
par. Prawosławna w Łodzi, akt ślubu, 1900 - OK
Byłbym bardzo wdzięczny, gdyby ktoś mógł zidentyfikować wiek i miejsce urodzenia pana młodego, a także imiona jego rodziców w tym akcie ślubu (#19). Jest to ślub Wasily Loginów i Tekli Herman w cerkwi prawosławnej w Łodzi w 1900 roku.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 7&zoom=1.5
Pozdrawiam,
Tom
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 7&zoom=1.5
Pozdrawiam,
Tom
Ostatnio zmieniony wt 05 gru 2023, 12:50 przez PabianAus, łącznie zmieniany 1 raz.
par. Prawosławna w Łodzi, akt ślubu, 1900
Wasilij Piotrowicz Łoginow - kawaler, lat 20, wyznania prawosławnego, zam. w Pabianicach
w akcie są tylko takie informacje odnośnie młodego
Ela
w akcie są tylko takie informacje odnośnie młodego
Ela
OKAkt urodzenia, Adolf Rejnhold, Pabianice św. Mateusz, 1900
U, Nr 52, Pabianice, św. Mateusz, 1900, Rejnhold Adolf, rodzice Adolf i Marta zd Korinke
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 907&zoom=1
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
Pozdrawiam
Tom
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 907&zoom=1
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
Pozdrawiam
Tom
Ostatnio zmieniony ndz 06 lip 2025, 12:33 przez PabianAus, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia, Adolf Rejnhold, Pabianice św. Mateusz, 1900
Pabianice 11/01/1900 o 10:00,
Ojciec: Adolf Rejnhold/Reinhold, tkacz, lat 22,
Świadkowie: August Rejnhold/Reinhold 61, Wilhelm Rejnhold/Reinhold 54, obaj tkacze z Pabianic,
Dziecko: chłopczyk, ur. 07/01/1900 o 8:00 w Pabianicach,
Matka: Marta zd. Korinke, lat 20,
Imię na chrzcie: Adolf,
Chrzestni: Józef Rejnhold/Reinhold i Otylia Rejnhold/Reinhold.
Ojciec: Adolf Rejnhold/Reinhold, tkacz, lat 22,
Świadkowie: August Rejnhold/Reinhold 61, Wilhelm Rejnhold/Reinhold 54, obaj tkacze z Pabianic,
Dziecko: chłopczyk, ur. 07/01/1900 o 8:00 w Pabianicach,
Matka: Marta zd. Korinke, lat 20,
Imię na chrzcie: Adolf,
Chrzestni: Józef Rejnhold/Reinhold i Otylia Rejnhold/Reinhold.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt urodzenia, Roman Żmudzki – Lublin 1879 - OK
Poproszę o tłumaczenia akt urodzenia
Lublin (parafia św. Jana) 1879 Numer aktu 188
Roman Żmudzki
Rodzice: Roman Żmudzki i Marianna Emilia z.d. Jentys
Skan aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=2229158
Dziękuje
TomW
Lublin (parafia św. Jana) 1879 Numer aktu 188
Roman Żmudzki
Rodzice: Roman Żmudzki i Marianna Emilia z.d. Jentys
Skan aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=2229158
Dziękuje
TomW
Ostatnio zmieniony ndz 19 paź 2025, 12:07 przez PabianAus, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
Akt urodzenia, Roman Żmudzki – Lublin 1879
28.04.1879 rok o 7.30 po południu
Roman Żmudzki 37 lat z Feliksem Jentys 27 lat i Teofilem Głębockim 36 lat kupców z Warszawy i Lublina przedstawił syna urodzonego w Strzelcach hrubieszowskim powiecie 12.03.1877 roku o 3 po północy z jego żony Marianny Emilii urodzonej Jentys 23 lata. Dziecko ochrzczone imieniem Roman.Chrzestnymi byli Feliks Jentys i Władysława Gwoździowska.Przyczyną opóźnienia Aktu nieobecność ojca dziecka.
Roman Żmudzki 37 lat z Feliksem Jentys 27 lat i Teofilem Głębockim 36 lat kupców z Warszawy i Lublina przedstawił syna urodzonego w Strzelcach hrubieszowskim powiecie 12.03.1877 roku o 3 po północy z jego żony Marianny Emilii urodzonej Jentys 23 lata. Dziecko ochrzczone imieniem Roman.Chrzestnymi byli Feliks Jentys i Władysława Gwoździowska.Przyczyną opóźnienia Aktu nieobecność ojca dziecka.
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Akt ślubu, Żmudzki Jentys, Chełm 1871 r. - OK
Poproszę o tłumaczenia aktu ślubu
Chełm 1871 Numer aktu 23
Roman Żmudzki i Maria Emilia z.d. Jentys
Skan aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... tki=267676
Dziękuje
TomW
Chełm 1871 Numer aktu 23
Roman Żmudzki i Maria Emilia z.d. Jentys
Skan aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... tki=267676
Dziękuje
TomW
Ostatnio zmieniony pn 20 paź 2025, 08:41 przez PabianAus, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
Akt ślubu, Żmudzki Jentys, Chełm 1871 r.
3.10.1871 rok o 6 po południu
Świadkowie: Piotr Gwóźdź 67 lat i Antoni Radziszewski 66 lat
Młody: Roman Żmudzki 34 lata,kawaler, urzędnik w Strzelcach Hrubieszowskim Powiecie Dubienieckiej parafii zamieszkały w Opolu Włodawskim Powiecie urodzony.Syn zmarłego Antoniego i żyjącej Emilii zamieszkałej w Sobieszczany Lublińskim Powiecie
Młoda: Marianna Emilia Jentys 23 lata, panna we wsi Podbórz
zamieszkała we wsi Krasnobrodzkie Wołyńskiej Guberni Krzemienieckim Powiecie urodzona z Antoniego urzędnika i Katarzyny urodzonej Sakowicz w Budki Taraszczańskim Powiecie Wołyńskiej Guberni zamieszkałych
Zapowiedzi.Brak intercyzy.Ślub dopełnił duchowny Władysław Szymoński Administrator parafii
Świadkowie: Piotr Gwóźdź 67 lat i Antoni Radziszewski 66 lat
Młody: Roman Żmudzki 34 lata,kawaler, urzędnik w Strzelcach Hrubieszowskim Powiecie Dubienieckiej parafii zamieszkały w Opolu Włodawskim Powiecie urodzony.Syn zmarłego Antoniego i żyjącej Emilii zamieszkałej w Sobieszczany Lublińskim Powiecie
Młoda: Marianna Emilia Jentys 23 lata, panna we wsi Podbórz
zamieszkała we wsi Krasnobrodzkie Wołyńskiej Guberni Krzemienieckim Powiecie urodzona z Antoniego urzędnika i Katarzyny urodzonej Sakowicz w Budki Taraszczańskim Powiecie Wołyńskiej Guberni zamieszkałych
Zapowiedzi.Brak intercyzy.Ślub dopełnił duchowny Władysław Szymoński Administrator parafii
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Akt zgonu, Emilia Agnieszka Żmudzka, Lublin 1891 r. - OK
Poproszę o tłumaczenia aktu zgonu
Lublin (św Jana) 1891 Numer aktu 156
Emilia Agnieszka Żmudzka z.d. Łączyńska
Skan aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=2229177
Dziękuje
TomW
Lublin (św Jana) 1891 Numer aktu 156
Emilia Agnieszka Żmudzka z.d. Łączyńska
Skan aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=2229177
Dziękuje
TomW
Ostatnio zmieniony ndz 26 paź 2025, 11:18 przez PabianAus, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu, Emilia Agnieszka Żmudzka, Lublin 1891 r.
Lublin 19/06/1891 o 9:00,
Zgłaszający: Roman Żmudzki 51 urzędnik prywatny, Julian Zieliński 55 urzędnik zarządu powiatu, obaj z Lublina,
Zmarły: Emilia Agnieszka Żmudzka, zm. 17/06/1891 o 17:00 w Lublinie, wdowa, lat 73, córka niepamiętnych z imienia rodziców małżonków Łączyńskich, zam. w Lublinie przy córce.
Zgłaszający: Roman Żmudzki 51 urzędnik prywatny, Julian Zieliński 55 urzędnik zarządu powiatu, obaj z Lublina,
Zmarły: Emilia Agnieszka Żmudzka, zm. 17/06/1891 o 17:00 w Lublinie, wdowa, lat 73, córka niepamiętnych z imienia rodziców małżonków Łączyńskich, zam. w Lublinie przy córce.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
