parafia Lisów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Norbert_Sierpień

Sympatyk
Posty: 75
Rejestracja: śr 16 lip 2014, 19:01

Prośba o tłumaczenie umowy ślubnej prababci Antoniny-OK

Post autor: Norbert_Sierpień »

Ostatnio zmieniony sob 28 kwie 2018, 11:39 przez Norbert_Sierpień, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Prośba o tłumaczenie umowy ślubnej mojej prababci Antoni

Post autor: Kamiński_Janusz »

Nr rejestru 100
13/26 stycznia 1907 roku.
Przede mną, Piotrem Antonowiczem (czyli synem Antoniego) Borkowskim, notariuszem przy Kancelarii Hipotecznej Kieleckiego Sądu Pokoju, w moim biurze w gubernianym mieście Kielce, w domu pod numerem 479, w towarzystwie osobiście mi znanych, i posiadających wymagane prawem walory, świadków: Stanisława Maciejewa Buraka i Dawida Grojnowicza Borensztajna, mieszkańców miasta Kielce, stawili się nie znani mi osobiście, ale potwierdzeni co do swojej tożsamości i zdolności do działania przez wyżej wymienionych świadków:
1. Piotr Janow (czyli syn Jana) i Katarzyna Janowa (czyli córka Jana) z domu Ospara, małżonkowie Matys,
2. działająca w obecności i za zgodą poprzedników, ich córka Antonina Piotrowa Matys, niepenoletnia panna, lat 20 mająca,
3. Franciszek Augustow Goroń, kawaler lat 26 mający, i
4. Jan Piotrow Matys
wszyscy włościanie mieszkający we wsi Radomice powiatu kieleckiego,
i w obecności wyżej wspomnianych świadków sporządzili akt następującej treści:

§ I
Franciszek Goroń i Antonina Matys oświadczyli, że zamierzając połączyć się małżeństwem, na czas pozostawania w związku małżeńskim jak i na wypadek śmierci jednego z nich, przyjmują wspólność majątkową wszystkiego co posiadają i co posiadać będą, zarówno co do ruchomego jak i nieruchomego majątku, bez względu na jego pochodzenie lub sposób pozyskania, niczego z takiej wspólnoty majatkowej nie wykluczając.

§ II
Współstawający Piotr i Katarzyna małżonkowie Matys oświadczyli, że na wstąpienie, współstawającej córki Antoniny Matys, w związek małżeński ze współstawającym Franciszkiem Goroniem, i na zawarcie tejże umowy przedślubnej, wyrażają zgodę.

§ III
Wspomniani Piotr i Katarzyna małżonkowie Matys oświadczają, że na podstawie załączonego przy zawieraniu tego aktu, w pierwszym odpisie, potwierdzonego zgodnie z treścią art. 251 i 257 przepisów notarialnych przez Sąd Pokoju miasta Kielce, wg tekstu z 15 czerwca 1892 roku, aktu kieleckiego notariusza Galika? z 26 maja/7 czerwca 892 roku pod nr 870, stali się właścicielami nabytej wymienionym aktem, od Walentego Sliwinskiego za 491 rubli, osady włościańskiej (gospodarstwa rolnego) zabudowanej dwoma domami mieszkalnymi, stodołą zbożową i oborą dla bydła, położonej we wsi Radomice w powiecie kieleckim, oznaczonej w tejże wsi pod numerem 30-tym na nazwisko Walentego Sliwinskiego o łącznej powierzchni 12 morgów i 96 prętów, które to gospodarstwo hipoteki nie ma urządzonej i żadnymi warunkami, długami czy też ograniczeniami prawa własności nie jest obciążone, i że całe to swoje 12 morgowe gospodarstwo oznaczone numerem 30 we wsi Radomice powiatu kieleckiego, w taki stanie, w jakim się obecnie znajduje, ze wszystkimi na nim budynkami i ze wszystkimi przynależnymi jej usprawnieniami, korzyściami, serwitutami i prawami, a także z jedną trzecią spodziewanych plonów z bieżącego 1907 roku, z całym swoim inwentarzem martwym, narzędzami rolniczymi i ze wszystkimi swoimi ruchomościami domowymi, oni – Piotr i Katarzyna małżonkowie Matys bezpłatnie przekazują niniejszym aktem darowiznę w ogólnej wartości 600 rubli, i darują bezzwrotnie, jako masę spadkową, na wspólną i niepodzielną własność współstawającym do tego aktu przyszłym małżonkom Farnciszkowi Goroniowi i Antoninie Matys – z okazji zawierania mażeństwa oraz w części przeznaczoną na obowiązkową spłatę dziedzicznej nieruchomości przez obdarowaną majątkiem rodzicielskim córkę swoją Antoninę Matysewiczównę, przy czym darowizny tej małżonkowie Matys dokonują z zobowiązaniem obdarowanych do bezwzględnego spełnienia następujących warunków:
a/ że dożywotnio na rzecz darczyńców, obu wspólnie i każdemu z osobna, na wypadek śmierci któregoś z nich, niezależnie od prawa do zbioru dwóch trzecich wszystkich plonów w bieżącym roku, wydzielana zostanie corocznie, z obciążeniami ponoszonymi przez obdarowanych, jedna trzecia części całego darowanego radomickiego gospodarstwa pod nr 30 ze strony zachodniej, to jest od strony gruntów Kazimierza Sliwińskiego, z prawem własności i dziedziczenia darczyńców, na wspólne z obdarowanymi używanie z całym darowanym inwentarzem martwym i ruchomościami domowymi i pomieszczeniami we wszystkich darowanych budynkach gospodarczych i podwórzem, i
b/ że z wyżej wspominanej kwoty 600 rubli, całkowitej wartości majątku darowanego niniejszym aktem Franciszek i Antonina – przyszli małżonkowie Goroń, zobowiązani są wypłacić gotówką bez oprocentowania, dwojgu innym dzieciom darczyńców, czyli: stawającemu do tego aktu Janowi Matysowi – na jego żądanie, i niestawajacej Katarzynie Pietrowej Matys – niezwłocznie po osiagnięciu pełnoletności, albo i wcześniej – niezwłocznie po wstąpieniu przez nią w związek małżeński, po 200 (dwieście) rubli każdemu, jako spełnienie obowiązku dokonania spłaty za przypadającą im w spadku część rodzicielskiego majatku, to jest ogólną sumę 400 rubli.

§ IV
Darczyńcy Piotr i Katarzyna małżonkowie Matys ustanawiają tym aktem za obdarowanych Franciszka Goronia i A ntoninę Matys, niepodzielnie, prawo własności do darowanej osady (siedliska) w Radomicach pod nr 30, pozwalając tym samym wejść im w rzeczywiste posiadanie tej osady w bieżacym 1907 roku, i wypełniania wszystkich wyżej wymienionych warunków, z ich prawem do zbioru na swoją rzecz jednej trzeciej wszystkich spodziewanych plonów bieżącego roku.

§ V.
Zapłata z darowanego tym aktem gospodarstwa, podatków i opłat i związanych z nim obowiązkowych usług, należeć będzie do obowiązków darczyńców , małżonków Matys, jeszcze do 1 lipca bieżącego 1907 roku, a od tej daty przechodzi na obdarowanych przyszych małżonków Goroń.

§ VI.
Antonina Matys i Franciszek Goroń, a także współstawający Jan Matys oświadczyli, że darowiznę tę od małżonków Matys, wraz ze wszystkimi jej warunkami aprobują i z wdzięcznością przyjmują, przy czym Antonina Matys i Franciszek Goroń potwierdzili, że główny wypis ze wspomnianego aktu notariusza Galika o numerze 870, od darczyńców swoich otrzymali.
W sprawie udowodnienia swojego pochodzenia chłopskiego przedstawili załączając do tego aktu zaświadczenie Wójta gminy Morawica z 5 stycznia tego roku dwa wypisy z danych wsi Radomice, gdzie zapisano: pod nr 19 dziadek Antoniny Matys – Jan Matys i pod numerem 70 dziadek Franiszka Goronia – Józef Goroń, i przedstawili zaświadczenia z 11/24 stycznia urzędnika spraw cywilnych parafii Lisów stopnickiego powiatu, w czterech odpisach z aktów:
a/ z 1886 roku nr 59 o urodzeniu obdarowanej Antoniny Matys,
b/ z 1853 roku nr 6 o urodzeniu ojca jej, Piotra Iwanowa Matysa,
c/ z 1879 roku nr 170 o urodzenu obdarowanego Franciszka Goronia,
d/ z 1848 roku nr 45 o urodzeniu ojca tego ostatniego, Augustyna Józefowa Goronia.

§ VII.
Notariusz objaśnił stronom treść artykułu 208 kodeksu cywilnego z 1825 roku oraz konsekwencje wynukające z niezgłoszenia tego aktu przy zawieraniu małżeństwa.

§ VIII.
Stawający Jan Matys oświadczył, że od Franciszka Goronia i Antoniny Matys otrzymał już całą należną mu od wymienionych, zgodnie z warunkami tego aktu, kwotę 200 rubli gotówką, co kwituje przy podpisywaniu tego aktu w obecności notariusza i świadków i w tej sytuacji on Jan Matys zrzeka się na przyszłość zgłaszania jakichkolwiek pretensji wobec tego aktu.

Wypisy odpisane wydaje się zainteresowanym stronom, a główny wypis wydany będzie Franciszkowi Goroniowi i Antoninie Matys na ręce pierwszego z nich.
Przedmiot aktu – darowanie umową przedślubną osady włościańskiej o wartości 600 rubli, której wycena przewyższa urzędową, z pokwitowaniem na 200 rubli. Na mocy ustawy przyjęto gotówką i zapisano w dochodach miesiąca stycznia 1907 roku w artykule 100/100 księgi opłat:
opłata pieniężna aktowa 3 ruble,
proporcjonalna opłata skarbowa 3 ruble,
prosta opłata skarbowa za pokwitowanie i głowny wypis z aktu 1 rubel 30 kopiejek,
i opłata za miejsce sporządzenia aktu 73 kopiejki
Treść aktu odczytano stawającym w obecności wyżej z nazwisk wymienionych świadków, a po jego przyjęciu przez stawających i upewnieniu się że akt ten zawarty został z dobrej woli, że istotę i znaczenie jego rozumieją i przyjmują go w takiej postaci, podpisany został przez Jana Matysa, świadków i Notariusza; wszyscy pozostali uczestnicy okazali się niepiśmiennymi i podpisanie za nich tego aktu powierzyli Ludwikowi Marcinowiczowi Szlamnek? mieszkańcowi miasta Kielce.

*** (Omówienie poprawek w tekście aktu)

Za niepiśmiennych Piotra i Katarzynę małżonków Matys, Antoninę Matys i Frannciszka Goronia, na ich osobiste prośby podpisał się Ludwik Marcinowicz Szlamnek?
"Jan Matys" polski podpis przełożył na rosyjski notariusz /.../
Świadkami przy tym akcie byli i potwierdzają tożsamość i zdolność do działania wszystkich osób stawających do aktu, a także i to, że za niepiśmiennych Piotra i Katarzynę małżonków Matys, Antoninę Matys i Franciszka Goroń, z ich upoważnienia, podpisał się Ludwik Szlamnek
/.../ Stanisław Maciejewicz Burak, /.../ Dawid Groinowicz Borensztajn
/.../ notariusz ...
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Prośba o tłumaczenie umowy ślubnej mojej prababci Antoni

Post autor: Kamiński_Janusz »

tekst był zabójczy, ale chyba dałem radę ...
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”