par. Kamieńsk, Kodrąb, Łękińsko, Bęczkowice, Radomsko...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Tazbir_Marcin

- Posty: 291
- Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
- Lokalizacja: Bytom
Dziękuję Panie Marku!
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x4 prababci Anieli Łuczak ur. w Gorzędowie z Sebastiana i Teresy Chamczyków. Pozostawiła owdowiałego męża Jana.
AKT 6 Gorzędów, Kamieńsk.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam,
Marcin Tazbir
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x4 prababci Anieli Łuczak ur. w Gorzędowie z Sebastiana i Teresy Chamczyków. Pozostawiła owdowiałego męża Jana.
AKT 6 Gorzędów, Kamieńsk.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
Marcin Tazbir
Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Kamieńsk 20/01/1876 o 9:00,Tazbir_Marcin pisze:Dziękuję Panie Marku!
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x4 prababci Anieli Łuczak ur. w Gorzędowie z Sebastiana i Teresy Chamczyków. Pozostawiła owdowiałego męża Jana.
AKT 6 Gorzędów, Kamieńsk.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam,
Marcin Tazbir
Zgłaszający: Michał Krawczyk lat 60, Szymon Warakomski lat 55, obaj rolnicy we wsi Gorzędów,
Zmarły: Aniela Łuczak, zm. 18/01/1876 o 14:00 we wsi Gorzędów, żona rolnika, lat 70, córka Sebastiana i Teresy małż. Chamczyków już nieżyjących, ur. i zam. we wsi Gorzędów, zostawiła męża Jana Łuczaka w Gorzędowie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Tazbir_Marcin

- Posty: 291
- Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
- Lokalizacja: Bytom
Dziękuję Panie Marku,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x3 prababci Katarzyny Łuczak ur. w Gorzędowie z Jana i Tekli Ziębów.
Zostawiła Jakuba Łuczaka.
1900 AKT 18 Gorzędów, Kamieńsk
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam,
Marcin Tazbir
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x3 prababci Katarzyny Łuczak ur. w Gorzędowie z Jana i Tekli Ziębów.
Zostawiła Jakuba Łuczaka.
1900 AKT 18 Gorzędów, Kamieńsk
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
Marcin Tazbir
Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Kamieńsk 29/01/1900 o 7:00,Tazbir_Marcin pisze:Dziękuję Panie Marku,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x3 prababci Katarzyny Łuczak ur. w Gorzędowie z Jana i Tekli Ziębów.
Zostawiła Jakuba Łuczaka.
1900 AKT 18 Gorzędów, Kamieńsk
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam,
Marcin Tazbir
Zgłaszający: Adam Kułak lat 45, Maciej Motyka lat 50, obaj rolnicy ze wsi Gorzędów,
Zmarły: Katarzyna Łuczak, zm. 26/01/1900 o 9:00 we wsi Gorzędów, lat 62, gospodyni, córka Jana i Tekli zmarłych małżonków Zięba, ur. i zam. we wsi Gorzędów, zostawiła męża Jakuba Łuczaka rolnika.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Tazbir_Marcin

- Posty: 291
- Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
- Lokalizacja: Bytom
Dziękuję Panie Marku!
Zwracam się z prośbą o sprawdzenie czy w akcie z nr 44 matka Panny młodej opisana jest jako żyjąca czy zmarła?
Chodzi o matkę Władysławy Kolasińskiej tj. Józefa.
https://szukajwarchiwach.pl/48/271/0/-/ ... Z49gkn3pgA
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Zwracam się z prośbą o sprawdzenie czy w akcie z nr 44 matka Panny młodej opisana jest jako żyjąca czy zmarła?
Chodzi o matkę Władysławy Kolasińskiej tj. Józefa.
https://szukajwarchiwach.pl/48/271/0/-/ ... Z49gkn3pgA
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
Marcin Tazbir
Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
W powyższym akcie zapisano "córka zmarłych Kacpra i Józefy ..." , a więc to chyba wszystko wyjaśnia.Tazbir_Marcin pisze:Dziękuję Panie Marku!
Zwracam się z prośbą o sprawdzenie czy w akcie z nr 44 matka Panny młodej opisana jest jako żyjąca czy zmarła?
Chodzi o matkę Władysławy Kolasińskiej tj. Józefa.
https://szukajwarchiwach.pl/48/271/0/-/ ... Z49gkn3pgA
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Tazbir_Marcin

- Posty: 291
- Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
- Lokalizacja: Bytom
Dziękuję Panie Marku!
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu x4prababci Józefy Kolasińskiej. Córka niegdyś Franciszka i Katarzyny Kulczyńskich. Urodzona w Grocholicach. Wdowa po Kacprze Kolasińskim.
AKT 120, Rok 1891, Parafia Bełchatów-Grocholice, Miejscowość Wawrzkowizna.
https://szukajwarchiwach.pl/48/271/0/-/ ... wMQbPWOwEw
Dziękuję i pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu x4prababci Józefy Kolasińskiej. Córka niegdyś Franciszka i Katarzyny Kulczyńskich. Urodzona w Grocholicach. Wdowa po Kacprze Kolasińskim.
AKT 120, Rok 1891, Parafia Bełchatów-Grocholice, Miejscowość Wawrzkowizna.
https://szukajwarchiwach.pl/48/271/0/-/ ... wMQbPWOwEw
Dziękuję i pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
Marcin Tazbir
Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Grocholice 29/08/1891 o 9:00,Tazbir_Marcin pisze:Dziękuję Panie Marku!
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu x4prababci Józefy Kolasińskiej. Córka niegdyś Franciszka i Katarzyny Kulczyńskich. Urodzona w Grocholicach. Wdowa po Kacprze Kolasińskim.
AKT 120, Rok 1891, Parafia Bełchatów-Grocholice, Miejscowość Wawrzkowizna.
https://szukajwarchiwach.pl/48/271/0/-/ ... wMQbPWOwEw
Dziękuję i pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Zgłaszający: Łukasz Sójka lat 51, Józef Drzewiecki lat 24, gospodarze z Księżego Młyna
Zmarły: Józefa Kolasińska, zm. 27/08/1891 o 17:00 w Wawrzkowiźnie, wdowa, lat 70, córka Franciszka i Katarzyny zd. nazwisko niezapamiętane małż. Kulczyńskich, ur. w Oleśniku, zam. w Wawrzkowiźnie jako robotnica.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Tazbir_Marcin

- Posty: 291
- Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
- Lokalizacja: Bytom
Bardzo dziękuję Panie Marku!
Zwracam się z prośbą o sprawdzenie czy w akcie ślubu Jana Stasińskiego, jego rodzice są zapisani jako martwi czy żyjący?
Akt 9
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75&x=0&y=0
Ta sama sytuacja ślub rok później brata - Walentego.
Akt 1
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Zwracam się z prośbą o sprawdzenie czy w akcie ślubu Jana Stasińskiego, jego rodzice są zapisani jako martwi czy żyjący?
Akt 9
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75&x=0&y=0
Ta sama sytuacja ślub rok później brata - Walentego.
Akt 1
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Jest tylko zapis, że "syn Wojciecha i Honoraty...". Nie ma nic na temat tego, czy żyją, czy nie żyją.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Tazbir_Marcin

- Posty: 291
- Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
- Lokalizacja: Bytom
Dziękuję Panie Marku.
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojego x5 pradziadka Antoniego Otwinowskiego ur. w Biestrzykowie (Chełmno) z niegdyś Łukasza i Jadwigi. Wdowiec po Katarzynie.
Parafia Kamieńsk, Bęczkowice? 1873r. AKT 145
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojego x5 pradziadka Antoniego Otwinowskiego ur. w Biestrzykowie (Chełmno) z niegdyś Łukasza i Jadwigi. Wdowiec po Katarzynie.
Parafia Kamieńsk, Bęczkowice? 1873r. AKT 145
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
Marcin Tazbir
Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Marcinie,Tazbir_Marcin pisze:Dziękuję Panie Marku.
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojego x5 pradziadka Antoniego Otwinowskiego ur. w Biestrzykowie (Chełmno) z niegdyś Łukasza i Jadwigi. Wdowiec po Katarzynie.
Parafia Kamieńsk, Bęczkowice? 1873r. AKT 145
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
To raczej nie był Twój x5 pradziadek
Kamieńsk 30/03/1873 o 8:00,
Zgłaszający: Jan Ziemba lat 38, Jan Soba...? lat 50, obaj rolnicy zam. we wsi Gorzędów,
Zmarły: Antoni Otwinowski, zm. 28/03/1873 o 17:00 w Gorzędowie, lat 3, syn Franciszka i Rozalii zd. Bąkowicz/Bonkowicz małż. Otwinowskich służących dworskich, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Gorzędów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Tazbir_Marcin

- Posty: 291
- Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
- Lokalizacja: Bytom
Zaskakujące, w spisie ludności wpisano właśnie tą datę. Ciekawe.. prześledziłem całą księgę i innego zgonu Antoniego nie ma. Jak zwykle dziękuję!
Zwracam się o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Woźniakowskiego syna Adama i Julianny Cichoń z moją x4prababcią Józefą Kucharską wdową po Jakubie (szukam jego aktu zgonu), córką Adama Falany i Magdaleny z Raków. Urodzona w Nowej Wsi, Dąbrowa Zielona.
Kodrąb 1890r. AKT 19.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Zwracam się o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Woźniakowskiego syna Adama i Julianny Cichoń z moją x4prababcią Józefą Kucharską wdową po Jakubie (szukam jego aktu zgonu), córką Adama Falany i Magdaleny z Raków. Urodzona w Nowej Wsi, Dąbrowa Zielona.
Kodrąb 1890r. AKT 19.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Ostatnio zmieniony wt 17 mar 2020, 11:52 przez Tazbir_Marcin, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Marcinie,
Popraw link do powyższego aktu, bo ten co jest, prowadzi o roku 1889.
Popraw link do powyższego aktu, bo ten co jest, prowadzi o roku 1889.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Tazbir_Marcin

- Posty: 291
- Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
- Lokalizacja: Bytom