par. Iłża, Krępa Kościelna ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Re: Ok
Działo się w osadzie Sadkowice 10/22 stycznia 1897 roku o godz. 10:00. Zjawili się Wojciech Sochacki i Stanisław Szczepański obaj pełnoletni rolnicy ze wsi Kaleń i oświadczyli, że 8/20 stycznia tego roku o godzinie 08:00 umarł we wsi Kaleń Michał Stępniak rolnik lat 70, urodzony we wsi Jajkowice, zamieszkały we wsi Kaleń, syn Jakuba i Agnieszki nieznanego pochodzenia małżonków Stępniaków, pozostawiwszy owdowiałą żonę Józefę z Baranowskich. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Michała Stępniaka akt ten stawającym niepiśmiennym odczytany został i przez Nas tylko podpisany. Ks. Jan Garbowski
Pozdrawiam serdecznie
Jarek Janowski
Pozdrawiam serdecznie
Jarek Janowski
Re: Ok
Witam,
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu ślubu z jezyka rosyjskiego:
1880r. akt.16 par. Lubania - Józef Siarkowski o.Stefan m.Marianna Karbowiak
z Katarzyna Oreziak o.Jan m.Malgorzata
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 16-017.jpg
Pozdrawiam
Rafal
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu ślubu z jezyka rosyjskiego:
1880r. akt.16 par. Lubania - Józef Siarkowski o.Stefan m.Marianna Karbowiak
z Katarzyna Oreziak o.Jan m.Malgorzata
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 16-017.jpg
Pozdrawiam
Rafal
Re: Ok
Lubania 21/09/1880 o 11:00,
Świadkowie: Franciszek Oręziak 50, Adam Majewska 30, obaj rolnicy ze wsi Lubania,
Młody: Józef Siarkowski, lat 46, rolnik, wdowiec, ur. i zam. we wsi Jajkowice, syn zmarłych Stefana i Marianny zd. Karbowiak małż. Siarkowskich,
Młoda: Katarzyna Oręziak, lat 21, panna, ur. i zam. we wsi Jajkowice przy rodzicach, córka żyjących Jana i Małgorzaty małż. Oręziak.
Świadkowie: Franciszek Oręziak 50, Adam Majewska 30, obaj rolnicy ze wsi Lubania,
Młody: Józef Siarkowski, lat 46, rolnik, wdowiec, ur. i zam. we wsi Jajkowice, syn zmarłych Stefana i Marianny zd. Karbowiak małż. Siarkowskich,
Młoda: Katarzyna Oręziak, lat 21, panna, ur. i zam. we wsi Jajkowice przy rodzicach, córka żyjących Jana i Małgorzaty małż. Oręziak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: Ok
Witam,
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu małżeństwa z j.rosyjskiego:
1880r akt.32 par.Jeżów- Stanisław Paprocki oj.Andrzej m.Marianna Surmańska z Anna Kowalczyk oj.Łukasz m.Jadwiga Buraczek
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 9&zoom=1.5
Pozdrawiam
Rafal
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu małżeństwa z j.rosyjskiego:
1880r akt.32 par.Jeżów- Stanisław Paprocki oj.Andrzej m.Marianna Surmańska z Anna Kowalczyk oj.Łukasz m.Jadwiga Buraczek
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 9&zoom=1.5
Pozdrawiam
Rafal
Re: Ok
Jeżów 20/09/1880 o 15:00,
Świadkowie: Jakub Stępniak, Antoni Kołodziejczyk, obaj pełnoletni rolnicy ze wsi Michałów,
Młody: Stanisław Paprocki, kawaler, robotnik, lat 30, ur. i zam. we wsi Rogów, syn zmarłego Andrzeja i żyjącej Marianny zd. Surmańska małż. Paprockich,
Młoda: Anna Kowalczyk, panna, lat 20, ur. i zam. przy rodzicach rolnikach we wsi Michałów, córka Łukasza i Jadwigi zd. Buraczek małż. Kowalczyk.
Świadkowie: Jakub Stępniak, Antoni Kołodziejczyk, obaj pełnoletni rolnicy ze wsi Michałów,
Młody: Stanisław Paprocki, kawaler, robotnik, lat 30, ur. i zam. we wsi Rogów, syn zmarłego Andrzeja i żyjącej Marianny zd. Surmańska małż. Paprockich,
Młoda: Anna Kowalczyk, panna, lat 20, ur. i zam. przy rodzicach rolnikach we wsi Michałów, córka Łukasza i Jadwigi zd. Buraczek małż. Kowalczyk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: Ok
Witam,
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu zgonu:
1915r. akt 256 par.Krepa Koscielna - Zofia Rutkowska oj.Antoni m.Marianna Fidalska
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 55-260.jpg
Pozdrawiam
Rafal
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu zgonu:
1915r. akt 256 par.Krepa Koscielna - Zofia Rutkowska oj.Antoni m.Marianna Fidalska
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 55-260.jpg
Pozdrawiam
Rafal
Re: Ok
Krępa 18/10/1915 o 9:00,
Zgłaszający: Franciszek Pisarek 35, Jan Cieluch 35, mieszkańcy wsi Krępa,
Zmarły: Zofia Rutkowska, zm. 16/10/1915 o 23:00, żyła 3 m-ce, córka Antoniego i Marianny zd. Fidalska.
Zgłaszający: Franciszek Pisarek 35, Jan Cieluch 35, mieszkańcy wsi Krępa,
Zmarły: Zofia Rutkowska, zm. 16/10/1915 o 23:00, żyła 3 m-ce, córka Antoniego i Marianny zd. Fidalska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: Ok
Witam,
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu urodzenia z jezyka rosyjskiego:
1895r. akt -289 - par.Jeżów - Janina Ziołkowska oj.Bronisław m.Ludwika Przanowska
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1ea4a6ccdb
Pozdrawiam
Rafal
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu urodzenia z jezyka rosyjskiego:
1895r. akt -289 - par.Jeżów - Janina Ziołkowska oj.Bronisław m.Ludwika Przanowska
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1ea4a6ccdb
Pozdrawiam
Rafal
Re: Ok
Jeżów 31/12/1895 o 16:00,
Ojciec: Bronisław Ziółkowski, lat 27, robotnik z Rogowa,
Świadkowie: Jan Nowak, Jan Piątkowski, pełnoletni wyrobnicy z Rogowa,
Dziecko: dziewczynka, ur. 31/12/1895 o 1:00 w Rogowie,
Matka: Ludwika zd. Przanowska, lat 18,
Imię na chrzcie: Janina,
Chrzestni: Jan Nowak i Marianna Piątkowska.
Ojciec: Bronisław Ziółkowski, lat 27, robotnik z Rogowa,
Świadkowie: Jan Nowak, Jan Piątkowski, pełnoletni wyrobnicy z Rogowa,
Dziecko: dziewczynka, ur. 31/12/1895 o 1:00 w Rogowie,
Matka: Ludwika zd. Przanowska, lat 18,
Imię na chrzcie: Janina,
Chrzestni: Jan Nowak i Marianna Piątkowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: Ok
Witam,
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu zgonu z j.rosyjskiego:
Antonina Rutkowska - 1886r. - akt.1 par.Góra Pulawska
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... V-P5?i=360
Pozdrawiam
Rafal
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu zgonu z j.rosyjskiego:
Antonina Rutkowska - 1886r. - akt.1 par.Góra Pulawska
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... V-P5?i=360
Pozdrawiam
Rafal
Re: Ok
Góra Jaroszyńska 09/01/1886 o 12:00,
Zgłaszający: Szymon Kasperek 37, Wawrzyniec Kasperek 64, chłopi rolnicy zam. we wsi Żurawieniec,
Zmarły: Antonina Rutkowska, zm. 08/01/1886 o 9:00 we wsi Żurawieniec, chłopka, rolniczka, wdowa, lat 80, córka rodziców i miejsca urodzenia niepamiętnych, zd. Szczepanowska, zam. we wsi Żurawieniec.
Zgłaszający: Szymon Kasperek 37, Wawrzyniec Kasperek 64, chłopi rolnicy zam. we wsi Żurawieniec,
Zmarły: Antonina Rutkowska, zm. 08/01/1886 o 9:00 we wsi Żurawieniec, chłopka, rolniczka, wdowa, lat 80, córka rodziców i miejsca urodzenia niepamiętnych, zd. Szczepanowska, zam. we wsi Żurawieniec.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: Ok
Witam,
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu slubu z j.rosyjskiego:
1903r. akt.50 - par.Jeżów - Jan Żuchowski - oj.Andrzej, m.Antonina Ziołkowska z Elżbieta Jeż - oj.Łukasz, m.Eleonora Wlazło
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=231916
Pozdrawiam
Rafal
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu slubu z j.rosyjskiego:
1903r. akt.50 - par.Jeżów - Jan Żuchowski - oj.Andrzej, m.Antonina Ziołkowska z Elżbieta Jeż - oj.Łukasz, m.Eleonora Wlazło
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=231916
Pozdrawiam
Rafal
Re: Ok
Jeżów 10/11/1903 o 17:00,
Świadkowie: Tomasz Swaczyna(?) 40, Szymon Świderski 41, obaj rolnicy z Kosisk,
Młody: Jan Żuchowski, kawaler, lat 22, ur. i zam. w Kosiskach, rolnik, syn Andrzeja i Antoniny zd. Ziółkowska małż. Żuchowskich,
Młoda: Elżbieta Jeż, panna, lat 19, ur. i zam. w Mikulinie przy matce, córka zmarłego Łukasza i żyjącej Eleonory zd. Wlazło małż. Jeż.
Świadkowie: Tomasz Swaczyna(?) 40, Szymon Świderski 41, obaj rolnicy z Kosisk,
Młody: Jan Żuchowski, kawaler, lat 22, ur. i zam. w Kosiskach, rolnik, syn Andrzeja i Antoniny zd. Ziółkowska małż. Żuchowskich,
Młoda: Elżbieta Jeż, panna, lat 19, ur. i zam. w Mikulinie przy matce, córka zmarłego Łukasza i żyjącej Eleonory zd. Wlazło małż. Jeż.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: Ok
Witam,
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu ur. z j.rosyjskiego:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 23-026.jpg
1881r. akt.23 par.Jeżów - Kosiska - Jan Żuchowski oj.Andrzej Żuchowski m.Antonina Ziółkowska
Pozdrawiam
Rafal
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu ur. z j.rosyjskiego:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 23-026.jpg
1881r. akt.23 par.Jeżów - Kosiska - Jan Żuchowski oj.Andrzej Żuchowski m.Antonina Ziółkowska
Pozdrawiam
Rafal
Re: Ok
Jeżów 06/02/1881 o 13:00,
Ojciec: Andrzej Żuchowski, rolnik, lat 38, zam. we wsi Kosiska,
Świadkowie: Leonard Balcerak, Grzegorz Klepaczek/Klenaczek(?), pełnoletni rolnicy zam. we wsi Kosiska,
Dziecko: chłopczyk, ur. 03/02/1881 o 11:00 we wsi Kosiska,
Matka: Antonina zd. Ziółkowska, lat 24,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Franciszek Ziółkowski i Małgorzata Tracz.
Ojciec: Andrzej Żuchowski, rolnik, lat 38, zam. we wsi Kosiska,
Świadkowie: Leonard Balcerak, Grzegorz Klepaczek/Klenaczek(?), pełnoletni rolnicy zam. we wsi Kosiska,
Dziecko: chłopczyk, ur. 03/02/1881 o 11:00 we wsi Kosiska,
Matka: Antonina zd. Ziółkowska, lat 24,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Franciszek Ziółkowski i Małgorzata Tracz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
