Strona 91 z 97
Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
: sob 20 gru 2025, 21:11
autor: greenbird55
Witam, chciałem prosić o pomoc w odczytaniu brakujących słów z aktu małżeństwa nr 7 z 1818 r. z Niesłuchowa gminy Miszewo Murowane:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b31902f834
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f7b04ff4f7
"Roku Tysiącznego ośmset osiemnastego dnia osmego miesiąca Listopada przed nami kommendarzem Parafij Miszewa Murowanego sprawuiącym obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego, Gminy Miszewa Murowanego, obwodu Płockiego, w woiewództwie Płockim. Stawili się Michał Żagel młodzian lat dwadzieścia cztery maiący, które się skończyły dnia trzeciego miesiąca Września zrodzony we Wsi Dzwierznia podług zdaney przed nami metryki wyiętey z Ksiąg Kościoła Parafialnego Ciechcińskiego Pieczęcią Kościelną utwierdzony i przez ?...? dla Piotra ?...? na dniu pierwszym miesiąca Lutego roku tysiąc ośmset siedemnastego podpisany, zostaiący przy matce ?...? w assystencyi Matki ?...? Apoloni ?Żaglowey? zamieszkałey w ?...? Gminie ?...? Syn Rocha Żagla włościanina, który iuż nie żyie, na co składa akt Zeyścia Rocha ?...? Oyca swego Pieczęcią Kościelną utwierdzony i przez ?...? Księdza Łukasza Miczyńskiego podpisany tudzież Panna Barbara Gałkówna dwadzieścia ieden maiąca, która dnia trzynastego miesiąca Listopada ?...? zrodzona e wsi Niesłuchowie podług złożoney przed nami metryki wyiętey z Ksiąg Kościoła Parafialnego Miszewa Murowanego , Pieczęcią Kościelną utwierdzony i ?...? wyrażonego na dniu trzecim miesiąca Listopada roku bieżącego podpisany, zostaiąca przy Rodzicach w ssystencyi Oyca swego Mateusza Gałki ?...? Gospodarza i Matki ?...? Antoniny z Lubińskich, zamieszkałych w ?...?. Strony stawaiące żądaią, abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przede drzwiami tak Domu naszego Gminnego iako i domu Gminy ?...? podług ?...? Pieczęcią Kościelną utwierdzonego i przez ?...? Łukasza Muczyńskiego podpisanego ?...? pierwsza dnia osmnastego ... (dalej łatwo jest odczytać)"
Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
: sob 20 gru 2025, 23:06
autor: Al_Mia
greenbird55 pisze: sob 20 gru 2025, 21:11
Witam, chciałem prosić o pomoc w odczytaniu brakujących słów z aktu małżeństwa nr 7 z 1818 r. z Niesłuchowa gminy Miszewo Murowane:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b31902f834
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f7b04ff4f7
"Roku Tysiącznego ośmset osiemnastego dnia osmego miesiąca Listopada przed nami kommendarzem Parafij Miszewa Murowanego sprawuiącym obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego, Gminy Miszewa Murowanego, obwodu Płockiego, w woiewództwie Płockim. Stawili się Michał Żagel młodzian lat dwadzieścia cztery maiący, które się skończyły dnia trzeciego miesiąca Września zrodzony we Wsi
Dżwierzno podług zdaney przed nami metryki wyiętey z Ksiąg Kościoła Parafialnego
Ciachcińskiego Pieczęcią Kościelną utwierdzony i przez Jejmość Księdza Piotra Korzybskiego na dniu pierwszym miesiąca Lutego roku tysiąc ośmset siedemnastego podpisany, zostaiący przy matce swojej w assystencyi Matki swojej Apolonii Żaglowej zamieszkałej w Wodzyminie Gminie Radzanowskiej Syn Rocha Żagla włościanina, który iuż nie żyie, na co składa akt Zeyścia Rocha Matusiaka Oyca swego Pieczęcią Kościelną utwierdzony i przez Jejmość Księdza Łukasza Miczyńskiego podpisany tudzież Panna Barbara Gałkówna dwadzieścia ieden maiąca, które dnia trzynastego miesiąca Listopada skończą się zrodzona e wsi Niesłuchowie podług złożoney przed nami metryki wyiętey z Ksiąg Kościoła Parafialnego Miszewa Murowanego , Pieczęcią Kościelną utwierdzony i przeze mnie niżej wyrażonego na dniu trzecim miesiąca Listopada roku bieżącego podpisany, zostaiąca przy Rodzicach w ssystencyi Oyca swego Mateusza Gałki włościanina Gospodarza i Matki swej Antoniny z Lubińskich, zamieszkałych w Niesłuchowie Strony stawaiące żądaią, abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przede drzwiami tak Domu naszego Gminnego iako i domu Gminy Radzanowskiej podług złożonego aktu Pieczęcią Kościelną utwierdzonego i przez Jejmość Łukasza Miączyńskiego podpisanego ?...? pierwsza dnia osmnastego ... (dalej łatwo jest odczytać)"
pozdrawiam
Ala
ps wygląda na to że nastąpiła zmiana nazwiska Roch Matusiak = Roch Żagiel
Proszę o pomoc w odczytaniu metryki - Chlebowice Świrskie 1832
: ndz 28 gru 2025, 20:34
autor: BłaszkowskiB
Witam
Proszę o pomoc w odczytaniu metryki ślubu - Imion i nazwisk rodziców lub dziadków
Ślub Szczepana Rury i Agnieszki Słabickiej 19.11.1832 r. Chlebowice Świrskie
https://drive.google.com/file/d/1UFtffy ... drive_link
Pozdrawiam
Błaszkowski Bogusz
Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
: ndz 28 gru 2025, 22:17
autor: Malrom
Stephanus Rura, Andrae et Anastasiae nata Doliszna, agricola filius
Agnes wyraźnie: Stabicka, Adelaberti et Annae nata Hołodniak, agricola filia
Pozdrawiam
Roman M.
Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
: pn 29 gru 2025, 14:50
autor: BłaszkowskiB
Serdecznie dziękuję za szybką pomoc Panie Romanie
Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
: wt 13 sty 2026, 16:24
autor: Paweł_1998
Dzień dobry,
Zwracam się do Was z prośbą o pomoc w odczytaniu i interpretacji aktu małżeństwa moich przodków.
Akt nr. 15:
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 5&zoom=1.5
Z tego, co udało mi się wyczytać, rodzicami Klemensa byli Wojciech Bogdański i Marianna Formaniak.
Chciałbym jednak potwierdzić:
Czy w akcie są wymienieni rodzice panny młodej, Rozalii Kuśmierek? Jeśli tak, jak się nazywali?
Gdzie dokładnie urodzili się Klemens i Rozalia?
Z góry dziękuję!
~Paweł.
Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
: wt 13 sty 2026, 17:36
autor: Al_Mia
Metryka jest po polsku. Czego dokładnie nie rozumiesz?
Klemens - rodzice Wojciech i Marianna Formaniak oboje nie żyją. Klemens jest wdowcem po Ewie Strumieńskiej
(gdy brał ślub z Ewą 1809r był już wdowcem miał lat 31 urodzony w parafii Dąbrowskiej, jego matka już wtedy nie żyła. Klemens i Jego ojciec zapisani tam jako Bogdan - takie nazwisko)
Rozalia urodzona w tej parafii lat 22 - rodzice Augustyn i Franciszka z Marków (Marek, Markówna)
pozdrawiam
Ala
Odczytanie aktu małżeństwa Franciszka Kramarczyka i Magdaleny Wróbel
: wt 13 sty 2026, 17:51
autor: Kamila.Kaz
Witam
Proszę o pomoc w odczytaniu metryki ślubu z 1879 roku.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=359
Pozdrawiam
Kamila
Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
: wt 13 sty 2026, 18:04
autor: Al_Mia
Jak i gdzie pisać prośbę o tłumaczenie metryki
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Ala
Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
: śr 14 sty 2026, 13:33
autor: Paweł_1998
Al_Mia pisze: wt 13 sty 2026, 17:36
Metryka jest po polsku. Czego dokładnie nie rozumiesz?
Klemens - rodzice Wojciech i Marianna Formaniak oboje nie żyją. Klemens jest wdowcem po Ewie Strumieńskiej
(gdy brał ślub z Ewą 1809r był już wdowcem miał lat 31 urodzony w parafii Dąbrowskiej, jego matka już wtedy nie żyła. Klemens i Jego ojciec zapisani tam jako Bogdan - takie nazwisko)
Rozalia urodzona w tej parafii lat 22 - rodzice Augustyn i Franciszka z Marków (Marek, Markówna)
pozdrawiam
Ala
Dziękuję bardzo !
Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
: pt 16 sty 2026, 18:52
autor: skorus
Witam serdecznie, czy ktoś pomoże odczytać? Imiona rodziców i chrzestnych. Z góry dziękuje:)
https://drive.google.com/file/d/1xOOMib ... sp=sharing
Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
: pt 16 sty 2026, 19:14
autor: GrabowskiF
skorus pisze: pt 16 sty 2026, 18:52
Witam serdecznie, czy ktoś pomoże odczytać?
Nie, ponieważ nie mamy uprawnień do pliku. Jeśli to możliwe to wklej po prostu link do strony, na której ten akt można znaleźć.
Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
: ndz 18 sty 2026, 09:36
autor: CzuczuStanisław
Proszę o "rozczytanie" czym zajmował się Benedykt Grzesiński w dokumencie (księga ludności). To wpis piąty od dołu w skanie numer 30.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... a/11848447
Stanisław
Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
: ndz 18 sty 2026, 19:55
autor: Al_Mia
Wykonywany zawód to: Pomagur.
Dawniej pomagur to osoba (o niższych kwalifikacjach niż lekarz) zajmująca się leczeniem chorych
Ala
Re: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
: śr 21 sty 2026, 11:00
autor: doda1990.19
Witam,
Proszę o odczytanie nazwiska panieńskiego zmarłej Agnieszki Bąk akt. nr 3
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=en&i=180