Strona 97 z 230
: czw 29 gru 2016, 14:09
autor: DominikGrzegorz12
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =181&y=804
prośba o odczytanie aktu urodzenia nr 23
Pozdrawiam Dominik Grzegorz
: czw 29 gru 2016, 14:31
autor: historyk1920
Witaj Dominiku !
Oto tak rozszyfrowałem tą metrykę

23
Petrykozy
Działo się w wsi Górze Pabianickiej dnia 30 Maja 1855 roku o godzinie 8 rano
- stawił się Maciej Pestka gospodarz z Petrykoz(ów) lat 35 mający w obecności
Ignacego Kałuszki lat 36 tudzież Macieja Gosta (?) lat 45 obydwóch gospodarzy
w Petrykozach zamieszkałych, i okazał nam Dziecię płci Żeńskiej urodzone w
w Petrykozach dnia 29 b.m i roku o godzinie 5 rano z Jego Małżonki Julianny
z Zdzychów(?) lat 40 mającej - Dziecku temu na Chrzcie Świętym e dniu dzisiejszym
odbytym nadane zostało Imię Katarzyna a Rodzicami Jego Chrzestnymi byli
Ignacy Kałuzka i Katarzyna Pietrasiak - akt ten Stawającemu i Świadkom
przeczytany został,przez Nas tylko podpisany gdyż Świadkowie pisać nieumieją
X J.Papiewski
: czw 29 gru 2016, 15:01
autor: DominikGrzegorz12
Proszę o odczytanie aktu zgonu nr 13
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=179&y=13
Pozdrawiam Dominik Grzegorz
: czw 29 gru 2016, 15:06
autor: kwroblewska
z odczytaniem jakiego fragmentu masz problem?
Metryka napisana jest czytelnym pismem,spróbuj napisać co odczytujesz a wtedy pomożemy/uzupełnimy/ poprawimy.
___
Krystyna
: czw 29 gru 2016, 15:12
autor: DominikGrzegorz12
ile miał lat i czy jego rodzice żyją
: czw 29 gru 2016, 15:22
autor: kwroblewska
DominikGrzegorz12 pisze:ile miał lat i czy jego rodzice żyją
Miał lat 38, rodzice nie zyją.
____
Krystyna
: czw 29 gru 2016, 15:23
autor: DominikGrzegorz12
Dziękuje
: czw 29 gru 2016, 15:32
autor: Gawroński_Zbigniew
Dominiku. Jeśli w metryce, zwłaszcza ślubu albo zgonu przy rodzicach pojawia się słowo "
niegdy" albo "
niegdyś" - oznacza to że rodzice tego kogoś albo jeden z rodziców nie żyje i tak jest tutaj: ..."
syn niegdyś Wincentego i Brygidy"...: Tzn, że jego oboje rodzice już nie żyją. Podpowiem, że to jest słowo z którym, jak zaobserwowałem, najczęściej mają kłopotki odcyfrowujący polskie metryki. Co u licha za jakieś "niegdyś"!
Pozdrawiam pięknie.
: czw 29 gru 2016, 18:41
autor: Tomasz_Fojgt
Dzień Dobry! Zwracam się do Was z prośbą abyście zerknęli na owy dokument wprawnymi oczyma:
https://goo.gl/photos/URcgcD4yLsVFv6tcA
Nie jest to co prawda metryka, tylko karta z tzw Family Register par. Wyżniany, wieś Kurowice. Ta niepozorna kartka dostarczyła mi mnóstwa informacji i w zasadzie wszystko jest jasne... poza wpisami w rubryce "UWAGI". Szczególnie pierwszy od góry dotyczący Antoniego Fogt syna ś.p. Antoniego i ś.p. Barbary Sitarz. Mamy wrażenie, że może być to nieznane dla nas miejsce urodzenia mojego prapradziadka. Nie chciałbym jednak niczego sugerować.
Pozostałe dwa wpisy tejże rubryki dotyczą kolejno od góry 2-giej żony Antoniego- Julii córki Grzegorza Szpakowicza i Marii Rudzka i dalej pierwsza żona Antoniego - Marcela córka Jana Łacnego i Anny.
Będę wdzięczny za wszelkie sugestie. Pozdrawiam, Tomasz Fojgt
: czw 29 gru 2016, 19:26
autor: Gawroński_Zbigniew
"Urodzony xxx w yyy, tu zamieszkały."
hm... Moim zdaniem to Barlow w Czechach.
Z jakiej miejscowości jest ta "akta"?. Może coś na mapie da się wygóglać. Mi pozostałe dwa wpisy wyglądają na nazwy miejscowości.
: czw 29 gru 2016, 20:20
autor: Tomasz_Fojgt
Miejscowość Kurowice, parafia Wyżniany. Będę szukał oczywiście...
: czw 29 gru 2016, 20:57
autor: Grazyna_Gabi
Rowniez odczytuje Barlow w Czechach.
Taka miejscowosc byla jest wykazana w "Topogr. slow. .... "
https://books.google.de/books?id=muFdAA ... en&f=false
lezala w powiecie - Bitschower Kreis = Gitschin obecnie Jičín.
Wykazane pobliskie miejscowosci : Merzdorf cz. Martinice v Krkonoších, Rostok cz. Roztoky u Jilemnice, Tample cz. Tample chyba czesc miejscowosci Svojek i Borlow - dla tej miejscowsci nie moge na 100 % ustalic obecnej nazwy. W w/w slowniku wspomina
sie, ze owa wies wczesniej byla miastem, powinna lezec gdzies w poblizu wsi Rostok i Tample. Byc moze to jest Borkow
cz. Bořkov.
https://cs.wikipedia.org/wiki/Bo%C5%99kov
Pozdrawiam
Grazyna
Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
: pt 30 gru 2016, 12:55
autor: Joanna_Krzemińska
Witam serdecznie,
dostałam dziś z AP Łódź akt zgonu mojego 4x pradziadka Wincentego Janiszewskiego, mimo że jest w języku polskim mam problem z odczytaniem jego treści.
Bardzo proszę o pomoc.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/c4aa3ba53809329c
Dziękuję i pozdrawiam
Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
: pt 30 gru 2016, 13:46
autor: el_za
Roku jak wyżej, dnia 28 czerwca, przed Nami Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Zagajowskiej, obwodu kaliskiego w województwie kaliskim, stawili się Adam Jozefiak liczący lat 50 i Maciej Choynacki liczący lat 40, w Zagajowie na gospodarstwie osiadli i oświadczyli Nam iż dnia 15 czerwca o godzinie 1 po południu, Wincenty Janiszewski, liczący lat 30, w Zagajowie za ekonoma służący, mający żonę Joannę Sulczyńską, syn niewiadomych z imienia rodziców, umarł czyli zniknął w wodzie. Po czym oświadczającym akt niniejszy przeczytany i podpisany przez Nas, gdyż oświadczający pisać nie umieją.(-) ks.Kruczkowski Urzędnik Stanu Cywilnego
pozdrawiam Ela
Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
: pt 30 gru 2016, 13:52
autor: Joanna_Krzemińska
Dziękuję Ci serdeczne Elu,
Czy zniknął w wodzie tzn. że się utopił czy został zamordowany? Co oznacza za ekonoma służący?
Pozdrawiam