Waliszew, Bielawy, Piątek, Zduny, Strzegocin, Łęki i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Post autor: Tomek9877 »

226
Wygląda na to, że Bartłomiej i Jadwiga z Nowickich jeszcze żyją. Brak informacji o miejscu zamieszkania.
Pan młody urodzony w Łękach pow. kutnowski

13
Pan młody urodzony w Kucharach parafii Strzegocin.
Rodzice: Andrzej i Józefa z Byczkowskich/Byćkowskich . Brak inf. o miejscu zam.

Pozdrawiam
Tomasz
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

13
pan młody, lat 25, mieszka w Młogoszynie, należy sądzić, że przy rodzicach. Tym bardziej, że panna młoda też mieszka w Młogoszynie przy ojcu
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Marcjanny Malińskiej

Akt 39/1871 Sobota
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=973

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 08:14 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Magdaleny Wachowicz
Akt 24/1871 Waliszew
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =229&y=159

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Gosławice. Działo się we wsi Waliszew 28 czerwca 1871 roku o godzinie 9 rano. Stawił się Antoni Koroński lat 40 i Jan Koroński lat 30, gospodarze we wsi Gosławice mieszkajacy, i oświadczyli, że wczoraj, bieżącego miesiąca i roku, o godzinie 3 rano umarła w Gosławicach Magdalena z Karmańskich Wachowicz, żona gospodarza, lat 48 licząca, rodzice i miejsce urodzenia zmarłej oświadczającym są nieznane. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Magdaleny Wachowicz akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zaślubin Klemensa Wachowicza z Magdaleną Szustakiewicz (z domu Karmańską)

Akt 5/1870
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0Waliszew

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się we wsi Waliszew 17/29 czerwca 1870 roku o godzinie 10 rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Mikołaja Bednarskiego lat 43 i Jan Korońskiego lat 40, gospodarzy we wsi Gosławice osiadłych, zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński pomiędzy:
Klemensem Wachowicz, lat 40, wdowcem po zmarłej w tym roku Ludwice z Aniołczyków? , synem nieżyjących już ... i Katarzyny z Kacików małżonków Wachowicz, gospodarzem we wsi Gosławice mieszkającym,
i Magdaleną z Karmańskich Szustakiewicz, wdową po zmarłym 6 lat temu Janie Szustakiewiczu, córką zmarłych Piotra i Marianny z Izdebskich małżonków Karmańskich, we wsi Gosławice przy córce mieszkającą, 40 lat mającą.
Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi: 24 maja/5 czerwca, 31 maja/12 czerwca i 7/19 czerwca bieżącego roku, w waliszewskim kościele parafialnym ludziom na modlitwach zebranych ogłoszone. Nowożeńcy oświadczyli, żę oni żadnej umowy przedślubnej ze sobą nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Hipolit Nowiński, proboszcz waliszewskiej parafii. Akt ten usczestniczacym pisać nie umiejącym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
Banaś_Robert

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 107
Rejestracja: śr 22 paź 2014, 19:42

prośba o odczytanie miejsca urodzenia

Post autor: Banaś_Robert »

Parafia Karniewo akt ślubu nr 2 z 1873 roku
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości urodzenia panny młodej Katarzyny Wydornik. W akcie w języku polskim jest tylko zapisem, że urodziła się w kraju Pruskim. W dokumencie napisanym w języku rosyjskim jest nazwa wsi, której nie potrafię odczytać

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... -CSVZ-8YB6
Nazwiska, których szukam: Banaś, Krasnowski, Ankiewicz, Bileński
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

prośba o odczytanie miejsca urodzenia

Post autor: KrystynaZadworna »

U panny młodej zarówno po polsku, jak i po rosyjsku napisano tylko w Kraju Pruskim/Carstwie Pruskim, bez podawania nazwy wsi.

Pozdrawiam.
Krystyna
Awatar użytkownika
Banaś_Robert

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 107
Rejestracja: śr 22 paź 2014, 19:42

prośba o odczytanie miejsca urodzenia

Post autor: Banaś_Robert »

Dziękuję. Zmyliło mnie słowo wieś :)
Nazwiska, których szukam: Banaś, Krasnowski, Ankiewicz, Bileński
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”