par. Gorzkowice, Iłża, Kwiatkowice, Łódź, Rychłowice, Srock

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

gregorian76

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 199
Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
Lokalizacja: Łódź

prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: gregorian76 »

Proszę o przetłumaczenie aktu Czesława:
http://dgmojejrodziny.blogspot.com/


Prośba również o przetłumaczenie aktu zgonu Apolonii nr: 12
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,132924,19
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: MonikaMaru »

875. Łódź
1. Parafia św. Stanisława Kostki 3/16.VII.1911 o 3-ej po poł.
2. Jan Winczewski 24 lata mający, stróż, zamieszkały w Łodzi
3. Adam Śliwiński , robotnik i Jan Chenpiński/Chępiński tkacz, pełnoletni, zamieszkali w Konstantynowie
4, płci męskiej urodzone ul. Piotrkowska 225 23.VI./6.VII.br o 8-ej rano
5. prawowita małż. Stanisława z Kaźmierczyków 28 lat
6. CZESŁAW
7. Adam Śliwiński i Marianna Kaźmierczyk

12. Rychłocice
1. Rychłocice 3/15.VI.1870 o 10-ej rano
2. Franciszek Światły 32 i Piotr Brząkała 37 lat mający, rolnicy z Rychłocic
3. 1/13.VI.br o 5-ej rano zmarła w Rychłocicach APOLONIA WYPYCH, zamężna, c. zmarłych Tomasza i Elżbiety małżonków Kuśnierków, włościan, urodzona w Kuźnicy parafia Osjaków, zamieszkała w Rychłocicach, zagrodniczka, 59 lat mająca, pozostawiła owdowiałego męża Karola Wypycha.

Pozdrawiam,
Monika
gregorian76

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 199
Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
Lokalizacja: Łódź

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: gregorian76 »

Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu zgony nr 6 Tomasz Aleksandrowicz:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,132897,17
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

6. Rychłowice
1. Rychłowice 5/17.III.1875 o 10-ej rano
2. Tomasz Kukulski 40 lat i Ignacy Kamiński 40 lat mający, robotnicy z Rychłowic
3. 3/15.III.br o 10-ej rano zmarł w Rychłowicach TOMASZ ALEKSANDROWICZ, żonaty, s. zmarłych Walentego i Marianny małż. Aleksandrowiczów, urodzony w Brzeźnie powiat sieradzki, zamieszkały w Rychłowicach, rolnik, 60 lat mający, pozostawił owdowiałą żonę Apolonię z Mrowińskich.

Pozdrawiam,
Monika
gregorian76

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 199
Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
Lokalizacja: Łódź

prośba o odszukanie nazwiska w skorowidzu

Post autor: gregorian76 »

Prośba o odszukanie aktu urodzenia Władysław Stankiewicz w/g danych jakie zebrałem z aktu zgonu urodził się 15-04-1904 we wsi Szczepanowice a akt urodzenia został sporządzony w USC Gorzkowice.

Przeszukałem poniższe akty z lat 1901-1910 z FS ale może coś przeoczyłem, a spisy niestety jedynie po rosyjsku.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364416601

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364416601

Chyba, że źle szukam?
gregorian76

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 199
Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
Lokalizacja: Łódź

prośba o przetłumaczenie aktu Tomasz Aleksandrowicz

Post autor: gregorian76 »

Proszę o przetłumaczenie aktu Tomasza Aleksandrowicza:
http://zapodaj.net/1c6030ebcdce6.jpg.html
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

prośba o odszukanie nazwiska w skorowidzu

Post autor: el_za »

W tym spisie nie będzie tego aktu, bo Szczepanowice to parafia Mierzyn,
akt nr 49:

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362345601

Ela
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

prośba o przetłumaczenie aktu Tomasz Aleksandrowicz

Post autor: el_za »

Ten akt Monika już Ci przetłumaczyła

http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-37492.phtml
gregorian76

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 199
Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
Lokalizacja: Łódź

prośba o przetłumaczenie aktu Tomasz Aleksandrowicz

Post autor: gregorian76 »

Dzięki, jakoś zgubiłem tego posta.
gregorian76

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 199
Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
Lokalizacja: Łódź

prośba o przetłumaczenie aktów

Post autor: gregorian76 »

gregorian76

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 199
Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
Lokalizacja: Łódź

prośba o tłumaczenie aktu 284 małżeństwa

Post autor: gregorian76 »

Witam
Zwracam się z wielką prośbo o przetłumaczenie aktu małżeństwa 284:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1813&y=321
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie aktu 284 małżeństwa

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

284. Żubardź
1. Łódź 4/16.X.1887 o 5-ej po poł.
2. Wilhelm Szeppe (Schoeppe?) tkacz i Józef Ulrich, przędzalnik, pełnoletni mieszkańcy Żubardzia
3. JAN FISCHER, kawaler, przędzalnik, 21 lat mający, urodzony w Bychlewie pow. łódzki, zamieszkały w Łodzi, s. zmarłego Andrzeja i żyjącej Marianny z Hoffmanów
4. WALERIA KUTZNER, panna, 17 lat mająca, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Żubardziu, c. Mikołaja i Antoniny z Lewandowskich
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenie ustne rodziców panny młodej

Pozdrawiam,
Monika
gregorian76

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 199
Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
Lokalizacja: Łódź

prośba o tłumaczenie aktu 284 małżeństwa

Post autor: gregorian76 »

Dziękuję bardzo za tłumaczenie.

Widzę, że Bychlew podlega obecnie pod powiat Pabianicki.
Więc w jakiech parafiach szukać metryk?
Czy w tych:
http://metryki.genealodzy.pl/pow-248
?
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Dobrze widzisz, że powiat pabianicki. A metryk z Bychlewa szukać należy w parafii Pabianice.

Pozdrawiam,
Piotr
gregorian76

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 199
Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
Lokalizacja: Łódź

prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: gregorian76 »

Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu małżeństwa nr.3
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1972&y=0
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”