par. Grzegorzowice, Momina, Olbierzowice, Słupia N, Waśniów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

kaka111

Sympatyk
Posty: 75
Rejestracja: wt 16 sty 2018, 12:48

OK, akt ślubu 19 - Feliks Warych, Franciszka Zięba, 1893

Post autor: kaka111 »

Witam, prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu.

http://metryki.genbaza.com/genbaza,detail,237913,7


Obrazek


Obrazek

Z góry dziekuje
Karol Kujszczyk
Ostatnio zmieniony śr 03 lut 2021, 21:36 przez kaka111, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

akt ślubu 19 - Feliks Warych, Franciszka Zięba, 1893

Post autor: Marek70 »

Karolu,
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Krynki 14/06/1893 o 14:00,
Świadkowie: Grzegorz Jurek 46, Tomasz Kwiecień 40, chłopi rolnicy zam. we wsi Godowie,
Młody: Feliks Warycha, lat 25, ur. we wsi Witosławice w par. Waśniów, zam. we wsi Lubenia Gębice jalo służcy, kawaler, syn żyjących Ludwika i Jadwigi zd. Usowska małżonków,
Młoda: Franciszka Zięba, lat 22, ur. i zam. we wsi Godowie, panna, córka żzyjącego Leona i zmarłej Katarzyny zd. Cieślik małżonków.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kaka111

Sympatyk
Posty: 75
Rejestracja: wt 16 sty 2018, 12:48

OK - Akt ślubu, Walenty Wiatr - Olbierzowice, 1890

Post autor: kaka111 »

Witam,

Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu Walentego Wiatr i Franciszki Szemraj z 1890 akt 52, Parafia Olbierzowice (AP Sandomierz)

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,105654,69

Obrazek

Z góry dziękuję,
Pozdrawiam
Karol
Ostatnio zmieniony czw 15 lip 2021, 21:28 przez kaka111, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt ślubu, Walenty Wiatr - Olbierzowice, 1890

Post autor: Marek70 »

Olbierzowice 19/11/1890 o 14:00,
Świadkowie: Stanisław Kaszuba 30 służący, Andrzej Orłowski 46 gospodarz, obaj z Nawodzic,
Młody: Michał Rączkowicz, kawaler, lat 19, ur. w Sternalicach w par. Goźlice, zam. w Szymanowicach Dolnych od 2-óch lat, robotnik, syn zmarłego Antoniego Rączkowicza i żyjącej Marianny zd. Grochulska,
Młoda: Marianna Czuja, panna, lat 30, ur. w Faliszowicach w par. Chobrzany, zam. od 2-óch lat w Nawodzicach, służąca, córka Tomasza Czuji i zmarłej Marianny zd. Lubaczewska(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kaka111

Sympatyk
Posty: 75
Rejestracja: wt 16 sty 2018, 12:48

Akt ślubu, Walenty Wiatr - Olbierzowice, 1890

Post autor: kaka111 »

Dziękuję za przetłumaczenie, aczkolwiek nastąpiła chyba jakaś pomyłka ponieważ nie ten akt został przetłumaczony

Pozdrawiam
Karol
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt ślubu, Walenty Wiatr - Olbierzowice, 1890

Post autor: Marek70 »

Karolu,
Przepraszam za pomyłkę. Poniżej tłumaczenie dla Ciebie.

Olbierzowice 23/11/1890 o 14:00,
Świadkowie: Józef Piątkowski 38, Jan Szemraj 39, gospodarze z Olbierzowic,
Młody: Walenty Wiatr, kawaler, lat 22, ur. i zam. w Nowej Wsi przy ojcu gospodarzu,syn Wincentego Wiatra i zmarłej Anny zd. Dziorek,
Młoda: Franciszka Szemraj, panna, lat 16 skończone, ur i zam. w Olbierzowicach przy rodzicach gospodarzach, córka Mateusza Szemraja i Klary zd. Wojnarowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kaka111

Sympatyk
Posty: 75
Rejestracja: wt 16 sty 2018, 12:48

Akt zgonu, Marcin Pietrzyk, Ptkanów 1910

Post autor: kaka111 »

Witam

Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu Marcina Pietrzyk z 1910 roku akt 36, Parafia Ptkanów, miejscowość Trębanów

Obrazek

Pozdrawiam
Karol
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu, Marcin Pietrzyk, Ptkanów 1910

Post autor: Marek70 »

Ptkanów 10/10/1910 o 8:00,
Zgłaszający: Stanisław Granat i Jan Nowak, pełnoletni, mieszkańcy wsi Trębanów,
Zmarły: Marcin Pietrzyk, zm. 07/10/1910 o 6:00 w folwarku Trębanów, lat 63, syn małżonków Wojciecha i Agnieszki, zostawił żonę Annę zd. Wawrzczyk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kaka111

Sympatyk
Posty: 75
Rejestracja: wt 16 sty 2018, 12:48

Akt urodzenia, Józef Dojka, 1910, parafia włostów

Post autor: kaka111 »

Witam,

Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia Józefa Dojki z 1910r akt 26. Parafia włostów.

Obrazek

Z góry dziekuje
Pozdrawiam
Karol
Koluszkowski_Henryk

Sympatyk
Mistrz
Posty: 224
Rejestracja: czw 31 paź 2013, 21:37

Akt urodzenia, Józef Dojka, 1910, parafia włostów

Post autor: Koluszkowski_Henryk »

Józef Dojka ur. 28.02/08.03.1910 o godz. 1 po południu w Swojkowie.
Rodzice: Franciszek Dojka , 48 l., rolnik, Józefa z Łabędzkich, 43 l.
Świadkowie: Józef Wiatrowski, Kazimierz Mazurek
Chrzestni: Jan Kordos, Anna Jarosz

Henryk
kaka111

Sympatyk
Posty: 75
Rejestracja: wt 16 sty 2018, 12:48

Akt zgonu 1900, parafia Momina

Post autor: kaka111 »

Witam
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu:

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,409848,167

Wiktoria Dawiec 1900r
Akt 25, Momina, Broniszowice

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Karol Kujszczyk
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu 1900, parafia Momina

Post autor: Marek70 »

Momina 23/03/1900 o 14:00,
Zgłaszający: Michał Dawiec 42, Marcin Kateusz 30, koloniści zam. we wsi Broniszowice,
Zmarły: Wiktoria Dawiec, zm. 21/03/1900 o 20:00 we wsi Broniszowice, córka niepamiętnych rodziców, lat 84.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kaka111

Sympatyk
Posty: 75
Rejestracja: wt 16 sty 2018, 12:48

Akt małżeństwa 27, 1898 Wojciech Kujszczyk Józefa Sala

Post autor: kaka111 »

Witam, proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa o numerze 27

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,424106,73

Z góry dziękuję, pozdrawiam
Karol Kujszczyk
kaka111

Sympatyk
Posty: 75
Rejestracja: wt 16 sty 2018, 12:48

Akt urodzenia 1878? Wincenty Kujszczyk

Post autor: kaka111 »

Posze o przetłumaczenie poniższego aktu

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,392823,12

Z góry dziękuję
Karol Kujszczyk
kaka111

Sympatyk
Posty: 75
Rejestracja: wt 16 sty 2018, 12:48

Akt urodzenia nr 17, 1885, Grzegorzowice

Post autor: kaka111 »

Witam, proszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia nr 17 wincentego Kujszczyk syna Antobiego i Józefy z Kozłowskich

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,397427,18

Z Góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Karol Kujszczyk
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”