par. Godziesze, Iwanowice, Rajsko, Stawiszyn ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

iamdamian

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: śr 23 sie 2023, 22:02

Akt zgonu Tomasza Pyżanowskiego, proszę o tłumaczenie

Post autor: iamdamian »

ponawiam,
Akt zgonu, skan nr 142, Tomasz Pyżanowski, parafia Iwanowice, rok 1892, syn Jakuba i Marianny.
Pozdrawiam
Damian
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt zgonu Wojciecha Zimnego, proszę o tłumaczenie

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Damianie,
Nie znasz nr aktu, naprawdę tłumacz ma szukać za Ciebie Twoego aktu?
Zapoznaj się wreszcie jak prosić o tłumaczenie i stosuj przy każdej prośbie

AZ24 Pustka Pośrednik Wojciech Zimny 50l.
Iwanowice 26 VI 1878 o 4 po południu
Zgł. Wojciech Włodarek 58l., Jan Janaszkoski 50l. obaj gospodarze w kolonii Włodzimierz
Umarł w pustce Pośrednik 24 tego miesiąca i roku o 3 po południu Wojciech Zimny gospodarz żonaty 50l. urodzony we wsi Sobiesęki B a zamieszkały w pustce Pośrednik syn Józefa i Marcyanny ślubnych małżonków Zimnych zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Katarzynę z d. Dena
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt małżeństwa Tomasza Pyżanowskiego i Anny Figas

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Damianie,
Nie podałeś znowu nr aktu.. :(
Dlaczego?

AM10 wieś Sobiesęki B
Iwanowice 1 II 1880 o 4 po południu
Świadkowie: Józef Figas 45l., Józef Felusiak 40l. obaj gospodarze ze wsi Sobiesęki B

On: Tomasz Pyżanoski kawaler służący 21l. urodzony we wsi Marszew Wielkiego Księstwa Poznańskiego i zamieszkały we wsi Sobiesęki C , syn zmarłego Jakuba Pyżanoskiego i jego żony żyjącej Marianny z d. Kałuza.

Ona: Anny zd. Figas panna 21l. urodzona we wsi Sobiesęki B i zamieszkała przy rodzicach córka Józefa Figas i żony jego Franciszki z d. Kasprzak.

Zapowiedzi Iwanowice,  umowy przedślubnej nie było, obrzędu dopełnił proboszcz.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt zgonu Tomasza Pyżanowskiego, proszę o tłumaczenie

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AZ134 wieś Chojno
Iwanowice  15 XII 1892 o 10 rano
Zgłosili: Józef Figas ze wsi Sobiesęki C 60l., Tomasz Kudacki ze wsi Chojno 30l. obaj gospodarze
Zmarł  13 XII 1892 o 6 po południu Tomasz Pyżanowski służący żonaty 36l. urodzony i mieszkający we wsi Chojno syn zmarłych Jakuba i Marianny małżonków Pyżanowskich zostawiwszy owdowiałą żonę Annę z d. Figas
Ostatnio zmieniony czw 08 lut 2024, 15:27 przez Łukaszek_Mlonek, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
iamdamian

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: śr 23 sie 2023, 22:02

Anna Krawczyk akt urodzenia

Post autor: iamdamian »

Witam, proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Anny Krawczyk,
parafia Godziesze, rok 1886, rodzice: Józef i Teofila zd. Mielcarek
akt nr 83, nagłówek 157
kto jest rodzicami chrzestnymi ?
[/url]https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 8f_max[url][/url]

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 57d98f_max
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Anna Krawczyk akt urodzenia

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Damianie,
Sprawdzaj zawsze link czy działa. Bo ten nie działa.

AU157 Łysa Pałka
Godziesze, 26 VII 1886 o 1 w  południe
Ojciec: Józef Krawczyk 43l. najmita dniówkowy z Łysej Pałki
Świadkowie:Sylwester Krawczykowski 45l. , Józef Zęczyk 47l. obaj rolnicy zamieszkali we wsi Przystajnia
Urodzona w Łysa Pałka 23 VII o 2 w nocy
Matka : ślubna żona jego Teofila z d. Mielcarek 32l.
Imię na chrzcie Anna
Chrzestni: wyżej wspomniany Sylwester Krawczykowski,  Marianna Reiheld
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
iamdamian

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: śr 23 sie 2023, 22:02

Anna Krawczyk akt urodzenia

Post autor: iamdamian »

link działa, wystarczy skopiować i wkleić w wyszukiwarkę :)
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Anna Krawczyk akt urodzenia

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

"Link czyli hiperłącze to odnośnik, który pozwala użytkownikowi przenieść się na określoną witrynę poprzez kliknięcie w niego."
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
iamdamian

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: śr 23 sie 2023, 22:02

Anna Krawczyk akt urodzenia

Post autor: iamdamian »

fakt, ale przy skopiowaniu i wklejeniu w wyszukiwarkę również działa, nie jest to nic trudnego

moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Poprawiłam link. To nic trudnego wkleić poprawny link, tak by tłumacz wolontariusz nie musiał tracić czasu na gimnastykę.

Usunęłam url z przodu i z tylu.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
iamdamian

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: śr 23 sie 2023, 22:02

Akt zgonu Julianna Jędrzejak, parafia Rajsko

Post autor: iamdamian »

Akt zgonu Julianna Jędrzejak,
rodzice - Mikołaj Miłek i Katarzyna z d. Kobyłka
rok 1912, parafia Rajsko
akt nr 82, nagłówek 31
Proszę o tłumaczenie
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 69be94_max
Pozdrawiam
Damian
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Akt zgonu Julianna Jędrzejak, parafia Rajsko

Post autor: janusz59 »

.....13 czerwca zmarła w Sierzchowie Julianna Jędrzejak , żona rolnika , lat 27, ur. we wsi Dobrzec , córka Mikołaja i Katarzyny z d. Kobyłka małżonków Miłków. Pozostawiła owdowiałego męża Józefa Jędrzejaka....

Jej akt chrztu znalazłem na www.slupcagenealogy.com
Par. Dobrzec 40/1886 (urodzona 14 lutego).

Pozdrawiam
Janusz
iamdamian

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: śr 23 sie 2023, 22:02

Akt ur. Walenty Chojnowski, parafia Rajsko

Post autor: iamdamian »

Akt urodzenia - Walenty Chojnowski,
rok 1889, parafia Rajsko
rodzice - Jan i Marianna z d. Michalak
akt nr 16, nagłówek 26
Proszę o tłumaczenie, zależy mi na informacji kim są rodzice chrzestni
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 6fe21c_max
Pozdrawiam
Damian
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ur. Walenty Chojnowski, parafia Rajsko

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

w akcie numer 16 chrzestni to Andrzej Mańczak i Petronela Krzywik.

"akt nr 16, nagłówek 26" tego fragmentu nie rozumiem, ale akt numer 26 dotyczy Walentego Chojnowskiego
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
iamdamian

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: śr 23 sie 2023, 22:02

Akt małżeństwa, August Wilhelm Strumpf i Jadwiga Ziętek

Post autor: iamdamian »

Akt małżeństwa - August Wilhelm Strumpf, Jadwiga Ziętek
parafia Godziesze, rok 1897
Proszę o przetłumaczenie :
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... f75494_max
Pozdrawiam
Damian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”