par. Drugnia, Gnojno, Potok, Szydłów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt urodzenia Tomasz Lubański Drugnia 1890

Post autor: Patrymonium »

6.03.1890 r. o 4 po południu
Idzi Lubański rolnik zamieszkały we wsi Głuchów 30 lat w obecności Wincentego Sadowskiego i Antoniego Łobody po 45 lat rolników z Głuchowa przedstawił dziecko płci męskiej urodzone dzisiaj o 2 po południu z jego żony Magdaleny urodzonej Kropatwa 26 lat. Dziecko na Świętym Chrzcie otrzymało imię Tomasz. Chrzestnymi byli Jan Sałocha i Urszula Sadowska.

Dopisek: Tomasz Lubański zawarł małżeństwo z Balbiną Jabłońską 27.01.1909 r. w parafii Drugnia.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Wojnowski_P

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: wt 16 kwie 2024, 23:56

Akt ślubu Potok nr 1888 ok

Post autor: Wojnowski_P »

Proszę o przetłumaczenia aktu ślubu
Parafia Potok
rok 1888
nr 3
Idzi Lubański, Magdalena Kuropatwa

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,415691,27

Z góry dziękuję za pomoc
Ostatnio zmieniony czw 09 maja 2024, 00:29 przez Wojnowski_P, łącznie zmieniany 1 raz.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt ślubu Potok nr 1888

Post autor: Patrymonium »

24.01.1888 r. o 9 rano
Świadkowie:Kazimierz Sadłocha 45 lat i Filip Wójcik 50 lat
Pan Młody: Idzi Lubański ,32 lata wdowiec po Łucji z Sadowskich córce Wincentego i Agnieszki z Krakowiaków,syn umarłego Szymona i Katarzyny z Jabłońskich
Panna Młoda: Magdalena Kuropatwa, 24 lata, panna, córka Józefa i umarłej Marianny z Rudników, zamieszkała i urodzona w Rudkach.
Zapowiedzi.Brak intercyzy.Ślubu udzielił ks.proboszcz parafii Potok Teofil Dybowski
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Wojnowski_P

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: wt 16 kwie 2024, 23:56

Akt sl 18 Szydłów 1882 OK

Post autor: Wojnowski_P »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Anastazy Patrzałek z Julianną Krawczyk
rok 1882
akt 18
Parafia Szydłów
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,423268,54

z góry dziękuję i pozdrawiam

moderacja (elgra)
Akt ten znajduje sie w Genetece
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... c=1&pair=1
Podawaj to co wiesz, zgodnie z Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Ostatnio zmieniony ndz 19 maja 2024, 23:28 przez Wojnowski_P, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt sl 18 Szydłów 1882

Post autor: Marek70 »

Podpisuj posty choćby imieniem :)

Szydłów 14/02/1882 o 9:00,
Świadkowie: Franciszek Patrzałek 50, Andrzej Suchojad 50, chłopi z Solca,
Młody: Anastazy Patrzałek, lat 40, wdowiec po Wiktorii zd. Nowak zmarłej we wsi Ruda 13/12/1881, syn zmarłych "patrz indeksy", ur. i zam. we wsi Ruda w par. Kargów,
Młoda: Julianna Krawczyk, panna, lat 22, córka żyjących "patrz indeksy", ur. i zam. w Solcu.

Zapowiedzi w parafiach tutejszej i kargowskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Wojnowski_P

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: wt 16 kwie 2024, 23:56

Akt zgonu 1909 nr 57 par. Kargów OK

Post autor: Wojnowski_P »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Anastazy Patrzałek rodzice: Wojciech i Wiktoria Kwaśniewska
parafia Kargów
1909
nr 57
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,399575,62

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Piotrek
Ostatnio zmieniony pn 20 maja 2024, 23:57 przez Wojnowski_P, łącznie zmieniany 1 raz.
Wojnowski_P

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: wt 16 kwie 2024, 23:56

Akt ur 59 Drugnia 1880

Post autor: Wojnowski_P »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Marceli Kmiecik (syn Jana i Cecylii Majewskiej)
1880
nr 59
Drugnia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,395160,18
Z góry dziękuję za pomoc.
Piotr Wojnowski
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt zgonu 1909 nr 57 par. Kargów

Post autor: el_za »

Anastazy - lat 69, syn Wojciecha i Wiktorii z Kwaśniewskich, zmarł w Rudzie 07/ 20.XII.1909 o 3.00 po południu, pozostawił żonę Juliannę
zgłosili - Wojciech Rutkowski, l.65 i Ignacy Wtorek, l.45, chłopi z Rudy

Ela
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt ur 59 Drugnia 1880

Post autor: el_za »

chrzest - 11/ 23.X.1880
świadkowie - Wawrzyniec Wójcik, l.50 i Jan Wójcik, l.45, koloniści z Głuchowa
ojciec - Jan, lat 41, kolonista z Głuchowa
matka - Cecylia z Majewskich, lat 35
Marcel - ur. tego dnia, o 3.00 rano w Głuchowie
chrzestni - Wawrzyniec Stachowicz? i Antonina Mazur

Ela
Wojnowski_P

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: wt 16 kwie 2024, 23:56

Akt zgonu 1910 nr 8 par. Drugnia OK

Post autor: Wojnowski_P »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Cecylii Rudnik zd. Majewskiej (córka Andrzeja i Barbary Wójcik)
1910
akt nr 8
Drugnia

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,395109,37
Dziękuję i pozdrawiam
Piotr Wojnowski
Ostatnio zmieniony wt 21 maja 2024, 14:29 przez Wojnowski_P, łącznie zmieniany 1 raz.
Wojnowski_P

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: wt 16 kwie 2024, 23:56

Akt zgonu 1884 nr 23 par. Drugnia OK

Post autor: Wojnowski_P »

Proszę o przetłumaczenie
Akt zgonu nr 23
1884
Drugnia
Jan Kmiecik (rodzice Kajetan i Tekla Zielińska)

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,395135,52

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Piotr Wojnowski
Ostatnio zmieniony wt 21 maja 2024, 14:51 przez Wojnowski_P, łącznie zmieniany 1 raz.
Bagins

Sympatyk
Posty: 212
Rejestracja: śr 11 lut 2009, 13:47

Akt zgonu 1910 nr 8 par. Drugnia

Post autor: Bagins »

Nr 8 Głuchów
Drugnia, 03 / 16 marca 1910 r. o 10 rano
stawili się się Franciszek Juszczakiewicz 36 lat i Feliks Witkowski 45 lat chłopi żyjący w Głuchowie
i oświadczyli, że 01 /14 marca tegoż roku o 07 wieczorem umarła w miejscowości Głuchów Cecylia Rudnik z domu Majewska 60 lat córka niezyjących Andrzeja i Barbary z domu Wójcki małżonków Majewskich rodzona i żyjąca w miejscowości Głuchów, pozostawiła owdowiałego męża Jana Rudnika.
Po naocznym .... akt podpisano.

Pozdrawiam
Artur
Bagins

Sympatyk
Posty: 212
Rejestracja: śr 11 lut 2009, 13:47

Akt zgonu 1884 nr 23 par. Drugnia

Post autor: Bagins »

nr 23 Głuchów
Drugnia 14 / 26 kwietnia 1884r. o 10 rano
stawili się Jan Bas 50 lat i Marcin Łoboda 70 lat koloniści z Głuchowa
i oświadczyli, że dziś o 06 rano umarł w Głuchwie Jan Kmiecik 44 lat rodzony w Podstolu żyjący w Głuchowie
syn Kajetana i Tekli z Zielonków, pozostawił owdowaiałą żonę Cecylię.
Po naocznym... akt podpisano.

Pozdrawiam
Artur
Wojnowski_P

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: wt 16 kwie 2024, 23:56

Akt ślubu 13 Drugnia 1887 OK

Post autor: Wojnowski_P »

Proszę o przetłumaczenie
akt ślubu 13 rok 1887
Drugnia
Wawrzyniec Łoboda (Antoni, Marianna Wójcik) i Marianna (Trela Jan, Marianna Rękas)

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,395118,37#

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Piotr Wojnowski
Ostatnio zmieniony wt 21 maja 2024, 23:49 przez Wojnowski_P, łącznie zmieniany 1 raz.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt ślubu 13 Drugnia 1887

Post autor: Patrymonium »

18.10.1887 r. o 9 rano
Świadkowie: Józef Kmiecik 35 lat i Józef Wąsik 60 lat
Pan Młody: Wawrzyniec Łoboda kawaler, 21 lat urodzony i zamieszkały przy rodzicach rolnikach we wsi Głuchów, syn Antoniego i Marianny urodzonej Wójcik
Panna Młoda: Marianna Trela panna, 19 lat , córka Jana i zmarłej Marianny urodzonej Rękas, urodzona i zamieszkała przy ojcu rolniku we wsi Drugnia.
Zapowiedzi. Brak intercyzy. Ślubu udzielił ks. proboszcz Piotr Kołakowski
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”