par. Ciechanów, Grudusk, Lekowo, Stromiec, Stupsk, Warszawa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: 2ala030450 »

Witam!
Mam jeszcze 2 kolejne akta. Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu i serdecznie z góry dziekuję.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fbb ... c914c.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a99 ... 9a7a6.html

Pozdrawiam - Ala
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: 2ala030450 »

Witaj!
Mam kolejną prosbę, poszperałam troszke w AD i znalazłam kilanowych akt. Bardzo prosze o pomoc w przetłumaczeniu.
Z góry bardzo serdecznie dziekuję.
Ala

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/145 ... c68b8.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/04d ... 6e43b.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/083 ... 26286.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/784 ... ff69f.html
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Prosze o tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: 2ala030450 »

Bardzo dziękuję.
Ala
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Rosyjski - prośba o tłumaczenie aktu zgonu!

Post autor: 2ala030450 »

Witam!
Tak bardzo się cieszę, ze udalo mi się po latach odnależć akt zgonu, którego poszukiwałam zupełnie w innej parafii.
Proszę Was Kochani, przetłumaczcie mi go -za pomoc z góry bardzo, bardzo dziękuję.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ca6 ... 804e4.html
Pozdrawiam - Ala z Płocka
Awatar użytkownika
hykiel

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 307
Rejestracja: sob 16 lut 2008, 13:44
Lokalizacja: Białystok

Rosyjski - prośba o tłumaczenie aktu zgonu!

Post autor: hykiel »

Alu
dane z aktu zgonu:
858 Wola. W parafii Wolskiej 20.05 /2.06 1901 o godz 3 po południu. Napoleon Zbikowski i Stanisław Ożarowski obaj pełnoletni z Woli zgłosili że 18/31.05 1901r o 6 rano umarł Stanisław Łaguna, żonaty, robotnik dniówkowy, lat 48, urodzony we wsi Rogowo,syn małżeństwa Adama i Julii. Pozostawił żonę Paulinę z Ożarowskich. podpis tylko księdza
Pozdrawiam
Jurek Hykiel
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Rosyjski - prośba o tłumaczenie aktu zgonu!

Post autor: 2ala030450 »

Dziękuję Ci bardzo Jureczku. I ja po woli wracam do genealogii.
Pozdrawiam serdecznie z Płocka - Ala
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Rosyjski - prośba o tłumaczenie aktów urodzenia!

Post autor: 2ala030450 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych aktów/ Za pomoc z góry bardzo dziekuję.
Pozdrawiam z Płocka - Ala

Nr 224 z 1888 r
UR. Świątecka Maryanna c. Władysława i Anny z Marynowskich http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 3-0226.jpg

Nr 1451 z 1905 r.
Ur. Witold Jerzy Świątecki s. Henryka Romualda i Eugenia Stankins
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1-1454.jpg
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Rosyjski - prośba o tłumaczenie aktów urodzenia!

Post autor: dorocik133 »

Witam, zacznę od aktu z 1888 bo czytelniejszy
Parafia Wszystkich Świetych Warszawa dnia 31-01/12-02 o godz. 3 popołudniu
Ojciec Władysław Świątkiewicz, urzędnik, lat 38 zam. przy ul. Pańskiej nr 1216
Matka Anna z Maryankowskich, lat 35
Dziecko urodzone 21-01/1-02 o 11,33 w nocy imię Maryanna
Chrzestni Paweł Korczakowski - urzędnik i Kazimierz Skrawski - woźny

Pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam

Dorota
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Rosyjski - prośba o tłumaczenie aktów urodzenia!

Post autor: dorocik133 »

Parafia Wszystkich Świętych Warszawa 2/15-07-1905
Ojciec Albin Nienartowicz, lat 32, zam. Warszawa ul. Zielna 1416
Matka Marcjanna z domu Jasek, lat 32
córka Monika ur. 19-06 o 11 w południe
Chrzestni Joann Marcinkiewicz i Joanna ?
Był tam też Antoni Kempa, szewc

Ten akt jest mniej dla mnie czytelny, może ktoś uzupełni

Pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam

Dorota
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Rosyjski - prośba o tłumaczenie aktów urodzenia!

Post autor: dorocik133 »

Sorki, z 1905 roku nie ten akt przetłumaczyłam, teraz na szybko Witold Jerzy urodził się w Warszawie 28-06-1905, ojciec miał lat 21 a matka 25. Mieszkali w Warszawie na ul. Ciepłej pod numerem 394

Jeszcze raz przepraszam (ale to pośpiech) i pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam

Dorota
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Rosyjski - prośba o tłumaczenie aktów urodzenia!

Post autor: 2ala030450 »

Dziękuję Dorotko, ale nie wszystko wiem z tego tłumaczenia. Poproszę Was Kochani o dokładne przetłumaczenie, ponieważ nie znam rosyjskiego, a wiem, że w każdym akcie jest zapisanych jeszcze wiele innych informacji, które służado dalszych poszukiwań rodu.
Pozdrawiam -Ala
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Rosyjski - prośba o tłumaczenie aktów urodzenia!

Post autor: dorocik133 »

Witam!
Z aktu z 1888 roku wyłowiłam wydaje mi się wszystkie istotne informacje, tj zawód świadków (obaj pełnoletni i zamieszkali w Warszawie, nic więcej się nie podaje), jest taż zawód, wiek i miejsce zamieszkania ojca oraz wiek matki i godzina urodzenia dziecka.

Przy drugim co do drobiazgów się poddaję, o jest mniej czytelny a ja mam za małe doświadczenie. Jest tam też adnotacja ale już po polsku o fakcie zawarcia związku małżeńskiego. Ten muszę niestety zostawić bardziej doświadczonym ode mnie.

Pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam

Dorota
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Akt 224
Wydarzyło się w Warszawie w kancelarii Parafii Wszystkich Świetych dnia 31 stycznia/ 12 lutego 1888 roku o godz. 3 po południu. Stawił się Władysław Świątecki urzędnik lat 38 mający, zamieszkujący w Warszawie na ulicy Pańskiej pod numerem 1216 „A” w obecności Pawła Korczakowskiego urzędnika i Kazimierza Skwarskiego dozorcy, obydwóch zamieszkujących w Warszawie, pełnoletnich i okazał Nam niemowlę płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie w jego mieszkaniu 20 stycznia/ 1 lutego tego roku o godz. 11 i pół w nocy z jego prawowitej małżonki – Anny z Marynowskich lat 35 mającej. Niemowlęciu temu przy Chrzcie Świętym sprawionym w tym czasie nadano imię Marianna a chrzestnymi jego byli: Paweł Korczakowski i Aniela Alderm. Akt ten był odroczony z woli rodziców. Po odczytaniu – okazującym, pierwszym świadkiem i Nami podpisano, drugi świadek pisać nie potrafii.
Podpisy.
Akt 1451
Wydarzyło się w parafii Wszystkich Świętych dnia 2/ 15 lipca 1905 roku o godz. 7 wieczorem. Stawił się Henryk Romuald (dwojga imion) Świątecki urzędnik lat 29 mający zamieszkujący w Warszawie na ulicy Ciepłej pod numerem 1904 „B” w obecności Antoniego Olszewskiego urzędnika i Pawła Głodawskiego struża, pełnoletnich zamieszkujących w Warszawie – i okazał Nam niemowlę płci męskiej oświadczajac, że urodziło się ono w Warszawie 28 czerwca/ 11 lipca tego roku o godz. 8 rano z jego prawowitej małżonki Rudolfy Eufemii (dwojga imion) z domu Stankius, lat 25 mającej. Niemowlęciu temu przy Chrzcie Świętym sprawowanym w tym czasie nadano imię Witold Jerzy a chrzestnymi jego byli Antoni Olszewski i Maria Kamieńska. Akt ten po odczytaniu – Nami, okazującym i pierwszym świadkiem podpisano, drugi niepiśmienny.
Podpisy.
Na marginesie nota: Wymieniony w tym akcie Witold Jerzy Świdecki (tak jest zapisane nazwisko) zawarł związek małżeński z Emilją Wendekerówną w parafii Muszyniec dnia 25 lutego 1933 roku.

Pozdrawiam
Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”