par. Błędów, Kalisz, Mszczonów, Szadek, Szymanów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

110 Aleksandria
Działo się w miescie Mszczonów 11/24.04 1905 o godz. 1 po połudnu
Ojciec: Paweł Wolniewicz lat 34, ślusarz z Aleksandryii
Matka: Józefa z Adamaszków lat 24
Dziecko: Zofia ur. 9/22 tego miesiąca i roku o godz. 3 rano
Świadkowie: Jan Adamaszek lat 34 i Wincenty G.... lat 24
Chrzestni: Jan Adamaszek i Anna Sobieska
Ksiądz Wacław Gizaczyński
Bogusława Marczak
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

118 Aleksandria
Działo się w miescie Mszczonów 14/26.04 1908 o godz. 1 po połudnu
Ojciec: Paweł Wolniewicz lat 25, rolnik z Aleksandryii ( - wiek raczej błędnie zapisany)
Matka: Józefa z Adamaszków lat 27
Dziecko: Władysław ur. 7/20 tego miesiąca i roku o godz. 10 rano
Świadkowie: Władysław Wolniewicz lat25 i Jan Sło...... lat 50
Chrzestni: Władysław Wolniewicz i Władysława Mł.......
Ksiądz Wacław Gizaczyński
Bogusława Marczak
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

54 Aleksandria
Działo się w mieście Mszczonów 18.02/3.03 1907 o godz. 1 po połudnu
Ojciec: Paweł Wolniewicz lat 30, rolnik z Aleksandryii
Matka: Józefa z Adamaszków lat 25
Dziecko: Władysław ur. 22.01/4.02 tego roku o godz. 4 wieczorem
Świadkowie: Jan Wolniewicz lat 30 i Jan Dukaczewski lat 49 rolnicy z Aleksandryii
Chrzestni: Jan Wolniewicz i Marianna Adamaszek
Ksiądz Wacław Gizaczyński
Dopisek obok -czytelny

605
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych 18/31 marca 1898 o godz. 10 rano
Ojciec: Jan Adamaszek konduktor kolejowy, lat 27 zam. Warszawa, ul. Towarowa 5902
Matka: Kazimiera z Bielińskich lat 20
Dziecko: Mieczysław ur. 1/13.03 tego roku o godz. 2 rano
Świadkowie:Piotr Pinski-stolarz i Paweł Dec z Warszawy
Chrzestni: Piotr Pinski i Stefania Pawłowska
Ksiądz ???
Dopisek obok -czytelny

91
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych 1/13.01 1897 o godz. 6 wieczorem
Ojciec: Jan Adamaszek konduktor kolejowy, lat 26 zam. Warszawa, ul. Towarowa 5902
Matka: Kazimiera z Bielińskich lat 19
Dziecko: Henryk ur. 29.12 zeszłego roku/10.01 tego roku o godz. 10 rano
Świadkowie: Paweł Szczepański i Paweł Dec z Warszawy
Chrzestni:Paweł Szczepański i Aleksandra Bielińska
Ksiądz ???
Bogusława Marczak
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maluszycka »

Układ typowy
410
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych 8/20.10 1895 r o 6 wieczorem
Świadkowie: Adolf Plichna konduktor i Wojciech Kliopwski kowal z Warszawy
Młody: Jan Adamiak vel Adamaszek, kawaler, urzędnik Warszawskich Kolei, lat 24, ur. w Ja?? Płońskiego? powiatu, zamieszkały w Warszawie ul Grójecka? 1582- parafia Św. Barbary, syn Mateusza i Małgorzaty z Lewandowskich
Młoda: Kazimiera Bielińska panna przy ojcu, lat 19, urodzona w .... Górnych ...... powiatu, córka Jana i Julii z Zalewskich, zam Warszawa ul. Towarowa 5902
Zapowiedzi w parafii Św. Barbary i tutejszej: 24.09/6/1/13 i 8/20.10 tego roku
Umowy przedślubnej nie zawarli
Błogosławił Ksiądz Włodzimierz Taczanowski -wikary
Podpisy: Ks. Wik... Miechowicz - wikary

Poproś kogoś o odczytanie miejsc urodzeń młodych
Bogusława Marczak
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Kolei Warszawsko-Wiedeńskiej
Płońskiego jak najbardziej ale gdzie dokładnie to już kwesti anie tłumaczenia ale bardziej poszukania na mapie i w "słowniku..."
hip. 1852 litera...g? - tak to juz mogła być Grójecka (za rogatkami jerozolimskimi parę lat wcześniej)
młoda chyba 18 lat w Wojewodkach? Górnych - pow. sokołowskiego (też do sprwadzenia)
Zezwolenie ojca młodej na ślub
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

Wielkie dzięki. Pozdrawiam Artur. Dzięki Wam zdobyłem i potwierdziłem wiele informacji.
Pozdrawiam Artur Raczko
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

jeszcze te dwa zostały do przetłumaczenia, z góry dziękuję.

18- http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =18-19.JPG

266- http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 63-266.JPG
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maziarek »

Komodorek pisze:jeszcze te dwa zostały do przetłumaczenia, z góry dziękuję.

18- http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =18-19.JPG

266- http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 63-266.JPG
Nr 18 Mszczonów
Ślub w Mszczonowie 29 kwietnia /12 maja 1907r. w siódmej godzinie wieczora. Świadkowie: Stanisław Kłopotowski lat 22 kominiarz z Mszczonowa i Wincenty Matyjek lat 45 rolnik z Grabców Wręckich. Pan Młody Józef WRZODAK lat 23, kawaler robotnik Kaliskiej drogi żelaznej, urodzony w Bednarach, mieszkający we wsi Granica, Pawłowickiej parafii, syn Ignacego i Pauliny z Godlewskich małżonków Wrzodaków. Panna Młoda Cecylia KŁOPOTOWSKA lat 19, panna przy matce, urodzona i mieszkająca w mieście Mszczonowie, córka Teofila i Cecylii z Majkowskich małżonków Kłopotowskich. Zapowiedzi w kościołach w Mszczonowie i Pawłowicach w dniach: 01/14, 08/21 i 15/ 28 kwietnia 1907r. Umowy przedślubnej między sobą nowożeńcy nie zawierali. Matka Młodej udzieliła słownego pozwolenia na związek małżeński. Ślubu udzielił Ksiądz Wacław Gizaczyński miejscowy Proboszcz.
Ksiądz Wacław Gizaczyński Proboszcz Mszczonowskiej Parafii


Nr 266
Stara Huta
Chrzest w Mszczonowie 22 sierpnia/ 4 września 1902 r. w dziesiątej godzinie dnia. Zgłaszający: ojciec Ignacy Wrzodak lat 43 rolnik z Starej Huty, oraz Stanisław Kubiak lat 42 rolnik z Nowej Huty i Józef Borcz lat 40 rolnik z Bednar. STEFAN urodził się w Starej Hucie 20 sierpnia/ 2 września 1902 r. w pierwszej godzinie nocy, matka Paulina z Godlewskich lat 38. Chrzestni Stanisław Kubiak i Józefa Wiśniowska(?).
Ksiądz Wacław Gizaczyński Proboszcz Mszczonowskiej Parafii



Pozdrawiam
Bogusław
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

Dzięki.
Pozdrawiam Artur Raczko
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maziarek »

Proszę o przetłumaczenie jeszcze tych aktów:
http://www.geneteka.genealodzy.pl/images/scan.gif (akt 206)
http://www.geneteka.genealodzy.pl/images/scan.gif (akt 186)
http://www.geneteka.genealodzy.pl/images/scan.gif (akt 53)

Skany nie otwierają się.
Bogusław
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maziarek »

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03-206.jpg (206)

Chrzest w Mszczonowie 13/25 września 1881 r. w dziesiątej godzinie dnia.
Zgłaszający ojciec Mateusz Adamaszek, rolnik, lat 32, mieszkający we wsi Budy Zaklasztorne.
Świadkowie: Józef Słojewski lat 36 i Władysław Lawendowski lat 30, rolnicy mieszkający we wsi Budy Zaklasztorne.
Józefa ADAMASZEK urodziła się we wsi Budy Zaklasztorne 2/14 września 1881 r. w ósmej godzinie wieczora.
Matka Małgorzata z Lawendowskich lat 29.
Rodzice Chrzestni: Józef Słojewski i Rozalia Jakubowska
Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i Nami tylko podpisano
Ks. Mar. Polkowski Proboszcz Mszczonowskiej Parafii



http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 84-189.jpg (akt 186)

Zgłoszenie w Parafii w Wiskitkach dnia 9/22.11.1905 r. w trzeciej godzinie po południu.
Zgłaszający: Franciszek Bronowski lat 36 i Roman Bronowski lat 38, obaj rolnicy z Jesionki.
Antoni ADAMASZEK mający osiem miesięcy od urodzenia, syn Stanisława rolnika i Rozalii z Kuranów zmarł w Jesionce 8/21.11.1905 r. w jedenastej godzinie dnia.
Po naocznym stwierdzeniu zgonu Antoniego Adamaszka, akt ten zgłaszającym niepiśmiennym przeczytano, Nami podpisano.
Ks, ,,,,,,,,,, Proboszcz parafii Wiskitki.



http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 36-141.jpg (akt 141)

Zgłoszenie w Parafii w Mszczonowie dnia 9/ 21.10.1880 r. w czwartej godzinie po południu.
Zgłaszjący: Mateusz Adamaszek lat 33 i Jan Choinski lat 45, rolnicy mieszkający we wsi Budy Zaklasztorne.
Marianna ADAMASZEK mająca jedenaście miesięcy od urodzenia, córka Mateusza i Małgorzaty zmarła w Budach Zaklasztornych 7/ 19.10.1880 r. w pierwszej godzinie po południu.
Po naocznym stwierdzeniu zgonu Marianny Adamaszek, akt ten zgłaszającym niepiśmiennym przeczytano i zatem tylko Nami podpisano.
Ks. Mar. Polkowski Proboszcz Mszczonowskiej Parafii



http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 67-070.jpg (akt 70)

Chrzest w Wiskitkach 20.03/ 02.04 1905 r. w pierwszej godzinie dnia (!)
Zgłaszający: ojciec Stanisław Adamaszek, rolnik z Jesionki, lat 29 oraz Andrzej Ciesielski dróżnik kolei żelaznej z Jesionki lat 43 i Roman Bronowski, rolnik z Jesionki lat 38.
Antoni ADAMASZEK urodził się w Jesionce 9/ 22 marca 1905 r, w ósmej godzinie wieczora.
Matka Rozalia z Kuranów lat 23.
Rodzice chrzestni: Andrzej Ciesielski i Rozalia Targowska.
Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytano, a ponieważ są niepiśmienni Nami podpisano.
Ks, ,,,,,,,,,, Proboszcz parafii Wiskitki.


Pozdrawiam
Bogusław


P.S.
Pozostały akt ślubu przetłumaczę w wolnej chwiłi w okresie świąt.
B M
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

wow super dzięki :-)
Wesołych Świąt Bożego Narodzenia.
Pozdrawiam Artur Raczko
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maziarek »

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =53-56.jpg (akt 53)


Działo się w Szymanowie 29.09/ 11.10.1898 r. w dziesiątej godzinie dnia.
Świadkowie: Szymon Kuran rolnik z Antoniewa, lat 66 i Jan Warowiecki rolnik z Miedniewic, lat 45.
Pan Młody: Stanisław ADAMASZEK kawaler, robotnik, lat 22, urodzony i mieszkający w Jesionce parafii Wiskitki, syn nieżyjącego Mateusza i Małgorzaty z Lewandowskich, rolników.
Panna Młoda: Rozalia KURAN panna przy rodzicach, lat 18, urodzona i mieszkająca w Antoniewie, córka żyjącego Szymona i nieżyjącej Magdaleny z Marksów, rolników.
Zapowiedzi w tutejszym i Wiskickim kościołach parafialnych w trzy niedzielne dni:13/25 września, 20września/2 października i 27 września/ 9 października bieżącego roku.
Nowożeńcy nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Ojciec młodej udzielił jej słownego pozwolenia na zawarcie związku małżeńskiego. Obrzędu zaślubin w kościele w Miedniewicach dokonał ksiądz Kajetan Grzeszkiewicz z pozwolenia księdza Franciszka Sadowskiego Administratora tutejszej parafii. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym odczytano, Nami tylko podpisano
Ks. Fr. Sadowski Administrator Szymanowskiej Parafii



Dziękuję za życzenia świąteczne, pozdrawiam i życzę zdrowia i udanych poszukiwań genealogicznych w Nowym Roku
Bogusław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”