Strona 2 z 49
: ndz 08 lut 2009, 21:50
autor: AlicjaSurmacka
Oczywiście sprawdziłam to już wcześniej. Drugiego ślubu Adama w tej parafii nie ma, ale równie dobrze mógł się ożenić w innej parafii i z drugą żoną zamieszkać w Wierzbowcu.
W parafii ościennej w Chełmie (jest w genetyce) nazwisko to występuje w roku 1864 ślub Marcelego Wrześniewskiego a wcześniej w roku 1828 ślub Katarzyny Wrześniewskiej.
Dostępu do akt nie mam, przeglądałam je na mikrofilmach dość dawno temu i przy okazji spisywałam
indeksy małżeństw.
Pozdrawiam Alicja
: ndz 08 lut 2009, 23:21
autor: włodzimiest
AlicjaSurmacka pisze:Witajcie!
Chyba trochę pomogę. Mam indeksy małżeństw parafii w Bąkowej Górze do roku 1857.
Pozdrawiam Alicja
pozwól Alicjo, że spytam -co wstrzymuje Cię od wrzucenia tych indeksów do Geneteki?
pozdrowienia
wlodeks
Proszę o tłumaczenie nazwy miejscowości
: sob 27 lut 2010, 11:45
autor: andrzej_ludwik
Mam problem z przetłumaczeniem nazwy miejscowości w akcie małżeństwa. Na zdjęciu podkreśliłem kłopotliwy fragment czerwoną linią. Bardzo proszę "forumowiczów" o pomoc.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/147 ... b9829.html
Proszę o tłumaczenie nazwy miejscowości
: sob 27 lut 2010, 12:51
autor: Danecka
Witaj.
Miejscowość bardzo niewyraźnie zapisaną odczytałam jako Kawęczyn Jędrzejoski.
Obecnie Kawęczyn znajduje się w powiecie jędrzejowskim gmina Imielno woj.świętokrzyskie.
Pozdrawiam
Danuta
Proszę o tłumaczenie nazwy miejscowości
: sob 27 lut 2010, 13:24
autor: Aftanas_Jerzy
Ja to widzę tak:
Кавенчин Туркского Уезда = Kawęczyn, powiat Turek
Proszę o tłumaczenie nazwy miejscowości
: sob 27 lut 2010, 18:00
autor: andrzej_ludwik
Serdecznie dziękuję wszystkim za pomoc. Interpretacja Pana Jerzego wydaje mi się trafna. O poprawności tezy przekonam sie gdy dotrę do aktu urodzenia mojego pradziadka.
Pozdrawiam serdecznie z Łodzi
Andrzej Ludwik
Proszę o tłumaczenie nazwy miejscowości
: sob 27 lut 2010, 18:01
autor: andrzej_ludwik
Serdecznie dziękuję wszystkim za pomoc. Interpretacja Pana Jerzego wydaje mi się trafna. O poprawności tezy przekonam sie gdy dotrę do aktu urodzenia mojego pradziadka.
Pozdrawiam serdecznie z Łodzi
Andrzej Ludwik
Jaka to wieś, gmina,powiat?
: ndz 13 lut 2011, 16:17
autor: krybas
Proszę o pomoc w odczytaniu paru słów po rosyjsku: nazwy wsi, czytam Chojne ?, i następne dwa słowa - ? ?, a gubernia chyba kaliska?
Akt małzenstwa z 1876r.
dziękuję
Krystyna
Re: Jaka to wieś, gmina,powiat?
: ndz 13 lut 2011, 16:39
autor: Aftanas_Jerzy
krybas pisze:Proszę o pomoc w odczytaniu paru słów po rosyjsku: nazwy wsi, czytam Chojne ?, i następne dwa słowa - ? ?, a gubernia chyba kaliska?
Akt małzenstwa z 1876r.
dziękuję
Krystyna
Tłumaczę:
Chojne, Powiat Sieradzki, Gobernia Kaliska.
Re: Jaka to wieś, gmina,powiat?
: ndz 13 lut 2011, 16:53
autor: krybas
Jurku, bardzo dziękuję za szybką pomoc
Serdecznie pozdrawiam
Krystyna
Jaka to gmina?
: ndz 22 maja 2011, 00:08
autor: bialy20
Кленовь???
Żadnej nie mogę dopasować....
pozdrawiam,
Jurek
Jaka to gmina?
: ndz 22 maja 2011, 10:20
autor: Pieniążek_Stanisław
A gdybyś tak dopisał więcej. Miejscowość. Okolica? Tu zapewne przy literze rosyjskiej e są kropeczki co wtedy odczytuje się jako KLONÓW
Staszek
Jaka to gmina?
: ndz 22 maja 2011, 11:26
autor: bialy20
Ba!
Pojęcia nie mam! Może Wielkopolska, Kleczew, Klonów w sieradzkim...Kłecko...
Dlatego to dla mnie taki problem,
Jaka to gmina?
: ndz 22 maja 2011, 13:12
autor: Łucja
Musisz przeanalizować wszystkie posiadane informacje, to wycinek dokumentu, a gdzie reszta, co to za dokument, skąd go masz, czego oprócz nazwy miejscowości szukasz, jakie nazwiska, itd. Powinny tam się pojawiać nazwy miejscowości. Wycinek, który podałeś to za mało żeby chcieć się tym w ogóle zajmować, przecież Ty wiesz już dużo więcej, tylko nie pokazałeś.
Czy wchodzą w grę okolice Płocka? Tam była gmina Kleniewo.
Łucja
: ndz 22 maja 2011, 15:01
autor: bialy20
W grę raczej wchodzi gmina Klonowa, sieradzkiego "ujezda"...
Wygląda na to, że moi przodkowie sprowadzili się w Lubelskie właśnie stamtąd... W latach ca 1883... Problem polega na tym, że dysponuję na razie tylko wpisami w Księdze Ludności Stałej, a wszyscy bracia mają ten sam wpis! Nie mam pojęcia jak w tych latach wyglądała taka emigracja, jaki obszar zajmowała. Bo prababka pochodziła spod Gniezna, i to już mam udokumentowane bez wątpliwości...