Strona 2 z 4
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu zgonu z j. rosyjskiego
: ndz 05 lut 2012, 16:34
autor: margol
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego przodka
Mikołaja Nowickiego akt nr 154 z 1888 roku
http://lubgensftp.eu/modlibozyce/zgony/1888/154-165.jpg
Nowicki Mikołaj Lute Doły – l. 80 rodzice Kazimierz i Anna Rak
Pozdrawiam
Margol
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu zgonu z j. rosyjskiego
: ndz 05 lut 2012, 21:35
autor: el_za
Witaj,
154
Działo się we wsi Modliborzyce, w 1/ 13 dzień listopada 1888 r. o godz. 10.00 po północy. Stawili się: Jan Serwatka, lat 50 i Feliks Barczyński, lat 30, obaj rolnicy, zamieszkali we wsi Lute Doły i oświadczyli, że w 30 dzień października/ 11 listopada, tego roku, o godz. 5.00 po południu, zmarł Mikołaj Nowicki, chłop, urodzony we wsi Budzyń, zamieszkały w Lutych Dołach, lat 80, syn Kazimierza i Anny z domu Rak, pozostawił owdowiałą żonę Katarzynę z domu Banaszak. Po naocznym przekonaniu o śmierci Mikołaja Nowickiego, akt ten oświadczającym, niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Siekierzyński
pozdrowienia Ela
Prośba o przetłumaczenie aktów z jęz. rosyjskiego
: pn 12 mar 2012, 08:07
autor: margol
Witam serdecznie
proszę Was o pomoc w dokładnym przetłumaczeniu metryk, które pozwolą rozwikłać rodzinną zagadkę z przeszłości
Annopol
http://lubgensftp.eu/annopol/chrzty/1886/01-04.jpg
Gajek Annopol nr 1 1886 Nowy Rachów dnia: 1886.07.25, rodzice - Mikołaj i Magdalena Kaźmierczak
http://lubgensftp.eu/annopol/chrzty/1889/051-058.jpg
Gajek Helena Annopol 55 1889 Rachów - dnia 1889.05.16 , rodzice - Mikołaj i Magdalena Kazmirczak
http://lubgensftp.eu/annopol/chrzty/1892/072-079.jpg
Gajek Anna Annopol nr 79 1892 Rachów - dnia 1892.07.24 , rodzice - Mikołaj i Magdalena Kazmirczak
http://lubgensftp.eu/annopol/chrzty/1900/071-074.jpg
Gajek Paulina Annopol nr 71 1900 Rachów dnia 1900.06.19 , rodzice - Mikołaj i Magdalena Kaźmirczak
Świeciechów
http://lubgensftp.eu/swieciechow/sluby/1882/39-42.jpg
Gajek Mikołaj Kazimierczak Barbara Świeciechów 41 1882
pozdrawiam
Margol
Prośba o przetłumaczenie aktów z jęz. rosyjskiego
: śr 14 mar 2012, 12:33
autor: margol
Witam ponownie
W moim drzewie genealogicznym pojawia się Mikołaj Gajek pochodzący z Rachowa i jego córka Anna.
Jak okazuje się w tym okresie w Rachowie żyli inni Gajkowie o tym samym imieniu, dlatego jeszcze raz serdecznie proszę o przetłumaczenie powyższych metryk, może pomogą ustalić właściwego przodka.
Pozdrawiam i z góry dziękuję
Margol
Prośba o przetłumaczenie aktów z jęz. rosyjskiego
: śr 14 mar 2012, 13:56
autor: el_za
Witaj,
zacznę od aktu ślubu:
41 Rachów
Działo się we wsi Świeciechowie, w 20, lipca/ 01, dzień sierpnia 1882 r. o godz. 11.00 w dzień. Oświadczamy, że w obecności świadków: Piotra Przybylskiego, lat 46 i Wojciecha Piwowarczyk, lat 65, obu oraczy, we wsi Rachów zamieszkałych, w dniu dzisiejszym, zawarto religijny związek małżeński między: Mikołajem Gajek, kawalerem, lat 25, oraczem, w Rachowie zamieszkałym, we wsi Opocznie urodzonym, synem Józefa, oracza i nieżyjącej Agnieszki z domu Wojtaszkowej (z Wojtaszków), ślubnych małżonków Gajków i Barbarą Kazimirczak, panną, lat 22, wyrobnicą, w Rachowie zamieszkałą, we wsi Gołębinie (Gołembinie), w Państwie Pruskim urodzoną, córką nieżyjących Ignacego i Elżbiety z domu Szlachcińskiej, ślubnych małżonków Kazimirczaków. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi, w tutejszym parafialnym kościele ogłoszone, w dni: 20.06/ 02.07, 27.06/ 09.07 i 04/ 16.07, tego roku. Nowożeńcy oświadczają, że oni nie zawarli umowy ślubnej. Religijny obrzęd zaślubin odprawił ksiądz Albin Frankowski, Proboszcz tutejszej parafii. Akt ten, po przeczytaniu przez Nas tylko podpisany, nowożeńcy i świadkowie pisać nie umieją.
Ks. Albin Frankowski, Administrator Świeciechowskiej Parafii
Ela
Prośba o przetłumaczenie aktów z jęz. rosyjskiego
: śr 14 mar 2012, 14:31
autor: el_za
1 Nowy Rachów
Działo się w osadzie Annopolu/ Rachowie, 24 lipca/ 05 sierpnia* 1886r. o godz. (?). Stawił się Mikołaj Gajek, lat 25, zamieszkały we wsi Nowy Rachów, w towarzystwie Dominika Ła (pińskiego), lat 27 i Józefa Majewskiego, lat 35, kolonistów, zamieszkałych we wsi Nowy Rachów i okazał Nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono we wsi Nowy Rachów, 25 lipca, o godz. 7.00 rano, tego roku, z jego ślubnej żony Magdaleny (?) z Kazmirczaków, lat 23. Dziecku temu, na chrzcie świętym, w dniu dzisiejszym, nadano imię (?), a chrzestnymi jego byli: Dominik Łapiński i Ewa (?). Akt ten oświadczającemu i świadkom, niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. W (ojciech) M (ag) dziński Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
* w akcie daty zapisane są w odwrotnej kolejności,
braki w tekście zaznaczone kolorem,
Ela
Prośba o przetłumaczenie aktów z jęz. rosyjskiego
: śr 14 mar 2012, 14:51
autor: el_za
55 Rachów
Działo się w osadzie Annopolu/ Rachowie, 07/ 19 maja* 1889r. o godz. 3.00 po południu. Stawił się Mikołaj Gajek, lat 26, zamieszkały we wsi Rachowie, w towarzystwie Marcina Kucharczyka, lat 52 i Mikołaja Gajek, lat 60, rolników, zamieszkałych we wsi Rachowie i okazał Nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono we wsi Rachowie, 16 maja, tego roku, o godz. 2.00 po południu, z jego ślubnej żony Magdaleny z Kazmirczaków, lat 26. Dziecku temu, na chrzcie świętym, w dniu dzisiejszym, nadano imię Helena, a chrzestnymi jego byli: Marcin Kucharczyk i Helena Trębaczowa. Akt ten, oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Wojciech Magdziński, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
* w akcie daty zapisane są w odwrotnej kolejności
Ela
Prośba o przetłumaczenie aktów z jęz. rosyjskiego
: śr 14 mar 2012, 15:06
autor: el_za
79 Rachów
Działo się w osadzie Annopolu, 12/ 24 lipca 1892r. o godz. 1.00 po południu. Stawił się Mikołaj Gajek, lat 30, oracz, zamieszkały we wsi Rachowie, w towarzystwie Dominika Łapińskiego, lat 30 i Mikołaja Gajka, lat 50, oraczy, zamieszkałych we wsi Rachowie i okazał Nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono we wsi Rachowie, 12/ 24 lipca, tego roku, o godz. 9.00 rano, z jego ślubnej żony Magdaleny z Kazmirczaków, lat 28. Dziecku temu, na chrzcie świętym, w dniu dzisiejszym, nadano imię Anna, a chrzestnymi jego byli: Władysław Babiradzki i Balbina Łapińska. Akt ten, oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Wojciech Magdziński, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ela
Prośba o przetłumaczenie aktów z jęz. rosyjskiego
: śr 14 mar 2012, 15:23
autor: el_za
71 Rachów
Działo się w osadzie Annopolu, 11/ 24 czerwca 1900r. o godz. 12.00 w dzień. Stawił się Mikołaj Gajek, lat 46, zamieszkały we wsi Rachowie, w towarzystwie Piotra Gajek, lat 41, i Marcina Podkładek, lat 60, zamieszkałych we wsi Rachowie i okazał Nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono we wsi Rachowie, 06/ 19 czerwca, tego roku, o godz. 3.00 po południu, z jego ślubnej żony Magdaleny z Kaźmirczaków, lat 34. Dziecku temu, na chrzcie świętym, w dniu dzisiejszym, nadano imię Paulina, a chrzestnymi jego byli: Hipolit Zgardziński i Ewa Gajek. Akt ten, oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego, Ks. Wojciech Mordziński
Mała poprawka, w poprzednich aktach prawidłowe nazwisko księdza to - Mordziński
pozdrawiam Ela
Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
: czw 19 lip 2012, 12:11
autor: margol
Bardzo proszę!
o dość dokładne przetłumaczenie aktu zgonu mojego przodka z 1897 roku
akt nr 29 z Rzeczycy Ziemiańskiej
Dębicki Adam Rzeczyca Ziemiańska akt nr 29 z 1897 roku
http://lubgensftp.eu/rzeczyca_ziemiansk ... /25-32.jpg
Z góry serdecznie dziękuję za pomoc
Margol
Re: Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
: czw 19 lip 2012, 13:56
autor: jackun
Nr 29. Rzeczyca Ziemiańska. Adam Dębicki.
Działo się w osadzie Rzeczyca Ziemiańska 21 marca / 2 kwietnia 1897 roku o godz. 2 popołudniu. Stawili się Józef Wielgus, lat 37, i Piotr Dębicki, lat 40, obaj koloniści zamieszkali w Rzeczycy, i oświadczyli, iż wczorajszego dnia, roku i miesiąca bieżącego, o godz. 3 rano umarł w Rzeczycach Ziemiańskich
Adam Dębicki, włościanin, urodzony w Urzędowie, zamieszkały w Rzeczycy, wdowiec, syn zmarłych i nieznanych rodziców, lat 80. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Adama Dębickiego akt ten obecnym pisać nie umiejącym przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
ks. Perzanowski Czesław
margol pisze:Bardzo proszę!
o dość dokładne przetłumaczenie aktu zgonu mojego przodka z 1897 roku
akt nr 29 z Rzeczycy Ziemiańskiej
Dębicki Adam Rzeczyca Ziemiańska akt nr 29 z 1897 roku
http://lubgensftp.eu/rzeczyca_ziemiansk ... /25-32.jpg
Z góry serdecznie dziękuję za pomoc
Margol
: czw 19 lip 2012, 13:57
autor: Cieśla_Jerzy
Nr 29 Rzeczyca Ziemiańska Adam Dębicki
Działo się we wsi Rzeczyca Ziemiańska dwudziestego pierwszego marca (drugiego kwietnia) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego roku o godzinie drugiej po południu. Stawili się Józef Wielgus, lat trzydzieści siedem i Piotr Dębicki, lat czterdzieści siedem, koloniści zamieszkali w Rzeczycy i oświadczyli, że dnia wczorajszego bieżącego miesiąca i roku o godzinie szóstej rano zmarł w Rzeczycy Ziemiańskiej Adam Dębicki (Adam Dębicki), chłop, urodzony Urzędowie, a zamieszkały w Rzeczycy, wdowiec, syn zmarłych i nieznanych rodziców, lat osiemdziesiąt. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Adama Dębickiego akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Perzanowski urzędnik stanu cywilnego

: czw 19 lip 2012, 15:39
autor: Skassianka
Witam, czy mogłabym prosic o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa
http://szukajwarchiwach.pl/72/1215/0/-/ ... 1/30#skanp
jest to skan 291 akt 84 z załączonego linku naziwsko Stanisław Wojciech Skassa i Melania Ładzińska
Z góry dziekuję
Skassianka
: sob 21 lip 2012, 22:22
autor: Jan.Ejzert
Akt. 84
Działo się w Warszawie w Parafii Świętej Trójcy 13 / 25 października 1891 roku o 7 godzinie wieczorem. Ogłaszamy, że w obecności świadków Władysława Rumpel 36 lat na ulicy Tamka pod numerem 21 i Andrzeja Krauze 39 lat na ulicy Nowy Świat pod numerem 47 w Warszawie zamieszkałych obydwu kupców – w dniu dzisiejszym zawarty został, religijny związek małżeński między Stanisławem Aleksandrem Skassa, gorzelnikiem, kawalerem 34 letnim, urodzonym w osadzie Prochownia, parafii Kielpin, warszawskiego powiatu i guberni, mieszkającym we wsi i parafii Bełdów, Łódzkiego powiatu Piotrkowskiej guberni, synem Aleksandra i Adolfy z domu Cesarskiej, małżonków Skassa, a Melanią Anną Ładzińską, panną przy matce, 21 letnią, urodzoną w powiatowym mieście Sieradz, tejże parafii, Kaliskiej guberni, mieszkającą najpierw w Parafii Narodzenia Najświętszej Marii Panny w Warszawie na ulicy Nowolipki pod numerem 2399, obecnie w tutejszej parafii na ulicy Tamka pod numerem 2865, córką nieżyjącego już Władysława i Teodory z d. Niniewskiej, małżonków Ładzińskich. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi: 4, 11 i 18 października bieżącego roku w parafii Bełdów Łódzkiego powiatu i 11, 18 i 25 bieżącego miesiąca i roku w parafiach: tutejszej i Narodzenia Najświętszej Marii Panny w Warszawie ogłoszone. Nowozaślubieni oświadczają iż nie zawarli umowy przedślubnej. Obrządek religijny zawarcia małżeństwa odprawił Ksiądz Antoni Zakrzewski wikariusz tutejszej parafii. Akt ten nowozaślubionym i świadkom przeczytano, przez nich i przez nas podpisano.
(-) Podpisy
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu z języka rosyjskiego
: sob 18 maja 2013, 12:39
autor: margol
Witam!
Proszę o dokładne przetłumaczenie aktu zgonu Gintofft Jadwiga Bychawka akt nr 71 z 1876 roku umieszczony na Famillysearch Lublin parafia Bychawka strona 278
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 2062141093
Margol