Co oznacza słowo

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ewa_os

Sympatyk
Posty: 569
Rejestracja: pt 05 wrz 2008, 12:10

Post autor: ewa_os »

A jak to wygląda po rosyjsku?
Ewa.
Marzanka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 64
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 19:44

Post autor: Marzanka »

Ten akt jest po polsku. zajrzałam jeszcze raz i okazało się, że to ja przekręciłam. Wyraźnie jest napisane: "barubunny".
Marzanka
Awatar użytkownika
Kaczmarek_Aneta

Sympatyk
Legenda
Posty: 6296
Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno

Post autor: Kaczmarek_Aneta »

A może chodzi o Barabonnę - nazwę geograficzną ?
Jest/było ? takie miejsce w Indiach:
http://books.google.pl/books?id=zflAAAA ... Dw&ved=0CE

To tylko przykład - chcę zwrócić uwagę, że czasem "u" pisane jest jak otwarte "o" - dobrze jest załączać skan dokumentu.

Pozdrawiam
Aneta
Marzanka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 64
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 19:44

Post autor: Marzanka »

Myślę, że rozwiązanie zagadki tkwi w wyjasnieniu nazwy funkcji jaką prapradziad pełnił w wojsku. Nie można tłumaczyć pojedyńczego słowa.
Całość brzmiała tak: "Podoficer Starosta Barubunny Pułku Archangielskiego Wielkiego Księcia Aleksandrowicza".
Może ktoś znający się na wojsku carskim podpowie mi gdzie tego szukać?
Marzanka
saturnin

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 14:26

Post autor: saturnin »

W tekście zamieszczonym na stronie poświęconej mundurom rosyjskiej armii

http://adjudant.ru/table/rus_guard_1802_1805.asp

występuje takie zdanie:
Мундиры музыкантов расшивались гвардейским басоном, старший барабанщик, или «барабанный староста», носил отличия унтер-офицера и обязательно трость.

To by znaczyło, iż chodzi o o "starszego dobosza".

Pozdrawiam
Piotr
Awatar użytkownika
Tomek_Wojtaszek

Sympatyk
Posty: 168
Rejestracja: ndz 30 paź 2011, 00:59

Post autor: Tomek_Wojtaszek »

Witam,

Również obstawiam zrusyfikowane brzmienie 'barabannyj starosta'; nie neguję, że, zgodnie z sugestią Piotra, po polsku nazywa się to 'starszy dobosz', ale na carskiej armii znam się średnio, jest natomiast jeszcze takie polskie słowo 'tamburmajor'; vide: http://sjp.pwn.pl/slownik/2528680/tamburmajor

Definicja rosyjska, według której 'барабанный страроста' = 'тамбурмажор':
http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz ... 1%82%D0%B0


Pozdrawiam

(-) Tomek
Marzanka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 64
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 19:44

Post autor: Marzanka »

Dziękuję - pewnie o to właśnie chodzi.

Pozdrawiam
Marzanka
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

tłumaczenie słowa

Post autor: carmilla »

Proszę o przetłumaczenie słowa określającego sposób utrzymywania się

Obrazek

pozdrawiam

Kamil
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

tłumaczenie słowa

Post autor: Kamiński_Janusz »

надепен = obdarzony, obdarowany
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
kornet

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: śr 01 mar 2017, 21:14

Re: tłumaczenie słowa

Post autor: kornet »

carmilla pisze:Proszę o przetłumaczenie słowa określającego sposób utrzymywania się

Obrazek

pozdrawiam

Kamil

eśli można zrobić lepsze foto

Pozdrawiam Zinowij
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: tłumaczenie słowa

Post autor: MonikaMaru »

надел - oznacza również: nadział, obdzielenie ziemią, rozdzielenie gruntów
наделен (dawna ortografia: наделень) - ten, który otrzymał ziemię

Może to dotyczyć uwłaszczonych chłopów.
Pozdrawiam,
Monika
matidran

Sympatyk
Posty: 164
Rejestracja: pn 29 maja 2017, 18:49

Prośba o jedno słowo - OK

Post autor: matidran »

Dzień dobry,
Przedzieram się przez spisy rewizyjne, i z 1811 w powiecie Dzisna.
Jakoś się przez to skutecznie przedzieram, ale utknąłem na tym jednym słowie, które podkreśliłem na niebiesko:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/74095bc0dd04a7d9
Z tego co wiem to Фома Иванов Цишко był szwagrem Амеляна Козеронка.
Ale tu jest chyba jakieś inne słowo określające ich relację
Moja nauczycielka rosyjskiego się poddała:)
Pomożecie?
pozdrawiam serdecznie
Mateusz
Ostatnio zmieniony śr 27 lis 2019, 11:17 przez matidran, łącznie zmieniany 1 raz.
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Prośba o jedno słowo

Post autor: Irena_Powiśle »

To slowo - примак. Ziec ktory Nie przywiodl zone do domu swoich rodzicow jak to bylo przyjetym, odwrotnie przyszedl zyc do rodzicow zony.
Oznacza meza corki, ktory mieszka Nie ze swoimi rodzicami, a z rodzicami zony I ma z nimi wspolne gospodarstwo.

Ps Tez Nie znalam nigdy tego slowa. Slychalam pewnego razu, Kiedy bylam na studiach, Dawno temu juz, przyjechalismy do rodzicow przyjaciolki. Zapytalam gdzie Jej brat, odpowiedz byla po rosyjsku в примаки ушёл.zapytalam dwa albo trzy razy, poki Nie zrozumialam co to znaczy))
To taki wiejski wyraz.

Irena
Ostatnio zmieniony śr 27 lis 2019, 11:27 przez Irena_Powiśle, łącznie zmieniany 1 raz.
matidran

Sympatyk
Posty: 164
Rejestracja: pn 29 maja 2017, 18:49

Prośba o jedno słowo

Post autor: matidran »

Serdecznie dziękuję Pani Ireno, zagadka rozwiązana:))))
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Prośba o jedno słowo

Post autor: Irena_Powiśle »

Nie ma za co, Mateuszu.
Dodam ze na wsi tym bardziej na początku wieku 19-go ten wyraz miał odcień lekceważenia/obrazy.
Właśnie jeśli dotykało to pierwszego syna, który z reguły powinien po ślubie zostać w domu swoich rodziców.
Młodsi synowie to już nie była za taka "hańba" dla rodziców.
Prymak oprócz relacje rodzinnych to jeszcze nietypowy statut społeczny na wsi tych czasów.
Chociaż Oczewiscie ze sytuacje życiowe mogą być różne.

Irena
Znalazlam polska wersje
https://wordlist.eu/slowo/prymak
Ostatnio zmieniony śr 27 lis 2019, 12:55 przez Irena_Powiśle, łącznie zmieniany 2 razy.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”