Strona 2 z 2

: wt 02 kwie 2013, 22:19
autor: kwroblewska
kamil_360 pisze:Bardzo dziękuję. "prostej" z akcentem nad "e?" Wczęsniej odczytywałem do słowo jako "pruskiej"
Nie wiem czy akcent na „e’ i czy ma to jakieś znaczenie
ale Wydział policji przy Sądzie Pokoju był nazywany sądem policji prostej

http://pl.wikipedia.org/wiki/S%C4%85d_pokoju

__
Krystyna

: wt 02 kwie 2013, 23:21
autor: kamil_360
Dziękuję. Dla mnie każda kropka ma znaczenie, bowiem zalezy mi na jak najdokładniejszym przepisaniu oryginału.
W poprzednim poście opublikowałem dwie pierwsze części listu, na którego transkrypcji nierzmiernie mi zalezy.
Pozostaję z prośbą o pomoc,
Kamil

: śr 03 kwie 2013, 15:41
autor: kamil_360
kamil_360 pisze:Bardzo dziękuję. "prostej" z akcentem nad "e?" Wczęsniej odczytywałem do słowo jako "pruskiej"

Mam jeszcze 4-stronnicowy list, ale w łacinie, znacznie mniej czytelnym pismem zapisany....
cz.1 http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/58e ... c44ff.html
cz.2 Obrazek

Adm[inistrator] R[everen]di Stanisl[...] Gordon Vici Decans Decanatus Opocznensis Ecclesiae Parochialis in Drzewica [.....] in Christo Dilecto Salutem in Domino.

Universis et singulis quorum interest [.....[ interesse ................




Dołożyłem jeszcze trochę. To wszystko, co potrafię odczytać z tej strony:

Universis et singulis quorum interest ………. interesse …………….Clero Decanatus Opocznensis hisce significamus?, et ad ………………………………….quid Nosliberantes a…….Decani Dec[ana]tus? Opocznensis Administrator Reverendum Martinu Wilkowski ob. ….. jus valetudinem ………..et Christi …….Decanatu …….praesentis habentis? Adm[inistrator] R[everen]dum Stanislaum Gordon Vice… Decanatus Opocznensis, Ecclesiae Parochialis in Drzewica Curatum, Nobis de qualitatibus? ad….Decani Officium, …… vitae [ STRONA NASTĘPNA---->]


K.