Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Gałusa_Paulina

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 05 kwie 2013, 08:57
Lokalizacja: Łowicz

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Post autor: Gałusa_Paulina »

Proszę ponownie o pomoc.

Z poważaniem
Paulina
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Post autor: MonikaMaru »

Witam, zagapiłam się :) i przegapiłam Twój akt, ale już tłumaczę.

202. Łowicz
1. Łowicz 24.VI./7.VII.1907 o 10-ej rano
2. Jan Michalski robotnik z Łowicza 40 lat mający
3. Jakub Trejter 32 lata i Franciszek Galiński 40 lat mający, robotnicy z Łowicza
4. płci żeńskiej urodzone w Łowiczu 15/28.VI.br o 9-ej rano
5. prawowita małżonka Katarzyna z Sałudów 38 lat
6. BRONISŁAWA
7. Jakub Trejter i Elżbieta Galińska
Akt podpisał tylko ksiądz, obecni nie piszą.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Gałusa_Paulina

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 05 kwie 2013, 08:57
Lokalizacja: Łowicz

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Post autor: Gałusa_Paulina »

Dziękuję Moniko, nic nie szkodzi że przegapiłaś... i tak bym się pewnie przypomniała :lol:
Jak mogę prosić o odczytanie aktów urodzenia braci Bronisławy byłabym znów wdzięczna:

Walenty Michalski ur 1891 akt 94
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 91-094.jpg
oraz
Bolesław Michalski ur 1896 akt 156
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 55-158.jpg

Dziękuję raz jeszcze
Paulina
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Post autor: MonikaMaru »

Witam,
94. Sobota
1. Sobota 31.X./19.XI.1891 o 12-ej w poł.
2. Jan Michalski 26 lat mający robotnik z Soboty
3. Feliks Niewiarowski 46 lat i Franciszek Kolembiewski 80 lat mający, robotnicy zamieszkali w Sobocie
4. płci męskiej urodzone w Sobocie wczoraj (18.XI.br) o 10-ej wieczorem
5. prawowita małżonka Katarzyna z Sałudów 30 lat
6. WALENTY
7. Walenty Sałuda i Marianna Wróbel
Ochrzcił i akt podpisał ks. Jan Garwoliński

156. Kuczków
1. Pszczonów 10/22.VII.1896 o 6-ej po południu
2. Jan Michalski wyrobnik zamieszkały w Kuczkowie 30 lat mający
3. Marcin Trauta 48 lat i Jan Dańczak 28 lat mający, rolnicy z Kuczkowa
4. płci męskiej urodzone w Kuczkowie wczoraj (22.VII.br) o 10-ej wieczorem
5. prawowita małżonka Katarzyna z Sałudów 26 lat
6. BOLESŁAW
7. Jan Dańczak i Franciszek Dańczak
Ochrzcił i akt podpisał w zastępstwie proboszcza ks. Wincenty Smoliński wikary.

Katarzyna młodnieje.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Gałusa_Paulina

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 05 kwie 2013, 08:57
Lokalizacja: Łowicz

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Post autor: Gałusa_Paulina »

Witam,
może Katarzyna młodnieje, ale Janek prawidłowo się starzeje :wink:
Jeśli miałabyś czas przetłumaczyć mi ich akt małżeństwa bo właśnie udało mi się go znaleźć.
akt nr 44/1890 Łowicz par. Św Ducha
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =43-44.jpg

Dziękuje Ci serdecznie!
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Post autor: MonikaMaru »

44. Dąbkowice
1. Łowicz 1/13.X.1890 o 2-ej po poł.
2. Piotr Mitek 35 lat i Szczepan Turczyński 45 lat mający, gospodarze zamieszkali w Dąbkowicach
3. JAN MICHALSKI kawaler, urlopowany żołnierz, 23 lata, służący w Dąbkowicach, urodzony w Łagowie powiat łowicki, s. Bartłomieja i Anny z Zielińskich małżonków Michalskich wyrobników zamieszkałych w Kuczkowie.
4. KATARZYNA SAŁUDA, panna, urodzona we wsi Traby powiat łowicki, c. zmarłego Jana Sałudy i jego żony Marianny z Korczewskich zamieszkałej w Jastrzębi, 22 lata mająca, służąca zamieszkała w Dąbkowicach
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 16/28.IX.; 23.IX./5.X. i 30.IX./12.X.br
6. nie zawarto
Ślubu udzielił ks. Jan Niemira wikary miejscowy

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Gałusa_Paulina

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 05 kwie 2013, 08:57
Lokalizacja: Łowicz

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Post autor: Gałusa_Paulina »

Dziękuję za szybką pomoc Moniko!
Jeśli będziesz miała chwilę na tłumaczenie aktu byłabym wdzięczna. Nie jestem pewna czy ten akt dotyczy osoby której szukam, ale jeśli dzieje się to na Urbańszczyźnie to chyba właśnie to czego szukam...
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 91-194.jpg
Akt nr 193/1886 par. Łowicka Kolegiata

Pozdrawiam
Paulina
Awatar użytkownika
Gałusa_Paulina

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 05 kwie 2013, 08:57
Lokalizacja: Łowicz

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Post autor: Gałusa_Paulina »

Witam ponownie,
proszę kogoś o odczytanie niniejszego aktu podanego powyżej.
Dziękuję
Paulina G.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Post autor: el_za »

Nie znam tamtych rejonów, więc nie wiem czy tego szukasz?

Jest to akt chrztu Józefy Pawłowskiej, córki Piotra, lat 32 i Anastazji Gawrońskiej, lat 22, urodzonej 15/ 27 maja 1886r w Sierżnikach.

pozdrawiam
Ela
Awatar użytkownika
Gałusa_Paulina

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 05 kwie 2013, 08:57
Lokalizacja: Łowicz

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Post autor: Gałusa_Paulina »

Witam wszytskich forumowiczów!
Jeśli ktoś ma czas i chęci to prosiłabym o przetłumaczenie aktu urodzenia Szczepana Mikurendy ur. 1880 r. akt nr 114, parafia Zduny
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 14-117.jpg

Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam Paulina
Awatar użytkownika
Gałusa_Paulina

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 05 kwie 2013, 08:57
Lokalizacja: Łowicz

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Post autor: Gałusa_Paulina »

Witam,
proszę choć o podstawowe dane, bym mogła dalej kontynuować poszukiwania przodków.

Z poważaniem
Paulina
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

114. Zduny
1. Zduny 14/26.XII.1880 o 4-ej po poł.
2. Paweł Mikurenda 31 lat mający, włościanin , rolnik ze Zdun
3. Franciszek Mikurenda 28 lat i Jan Mikurenda 46 lat mający, włościanie rolnicy ze Zdun
4. płci męskiej urodzone w Zdunach dziś (26.XII.br) o 12-ej w poł.
5. prawowita małż. Katarzyna z Wróblów 33 lata
6. SZCZEPAN
7. Antoni Makowski i Marianna Jankowska

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Gałusa_Paulina

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 05 kwie 2013, 08:57
Lokalizacja: Łowicz

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Post autor: Gałusa_Paulina »

Witam,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu nr 77/1884 podanego poniżej:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =75-80.jpg

Dziękuje
Paulina z Łowicza
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

77. Zduny
1. Zduny 26.XI./8.XII.1884 o 4-ej po poł.
2. Franciszek Mikurenda 35 lat i Paweł Bińczak 26 lat, włościanie rolnicy ze Zdunów
3. wczoraj (7.XII.br) o 3-ej po południu zmarł PAWEŁ MIKURENDA, 39 lat mający, włościanin rolnik , zamieszkały w Zdunach, s. zmarłego Wincentego i żyjącej Katarzyny małżonków Mikurendów, pozostawił owdowiałą żonę Katarzynę z Wróblów.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Gałusa_Paulina

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 05 kwie 2013, 08:57
Lokalizacja: Łowicz

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia/małżeństwa/zgonów.

Post autor: Gałusa_Paulina »

Dziękuję Moniko za wszytskie tłumaczenia!!! :k: :k:
Mam pewnien akt zgonu, który należy do Katarzyny Mikurenda, lecz nie wiem czy to wdowa po Pawle, czy tez może po Wincencie Mikurenda....a może ktoś zupełnie inny? Akt nr 74/1886
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =68-75.jpg

Pozdrawiam,
Paulina
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”