Strona 2 z 2

Akt zgonu (j. niemiecki) - proszę o przetłumaczenie

: śr 09 paź 2013, 18:47
autor: adamura
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższych aktów zgonu
Obrazek
Obrazek

z gory bardzo dziękuję za pomoc
pozdrawiam
Adam

Akt zgonu (j. niemiecki) - proszę o przetłumaczenie

: śr 09 paź 2013, 21:18
autor: beatabistram
Witaj Adam
nie wiem czy tak mialo byc , ale wstwiles dwa razy ten sam akt
tlumaczenie :
Dnia 14 lipca
stawila sie Gertruda Kaschubowski , zam. Malachin i podala, ze dozywotnica Marianna Posorski dd Langowski
w wieku 82 lat , katoliczka , zam. Malachin
urodzona w Czersku dnia 22 lipca 1835
zamezna w drugim zwiazku z Jakubem Posorskim
corka : blizsze znane nieznane
w Malachin w swoim mieszkaniu dnia 14 lipca 1917 , przed poludniem o 9-tej zmarla
przeczytano, potwierdzono i podpisano G.K
pozdrawiam Beata

Akt zgonu (j. niemiecki) - proszę o przetłumaczenie

: śr 09 paź 2013, 21:54
autor: adamura
Witam
dziękuję za pomoc
dwa razy ten sam akt, to moje niedopatrzenie, przepraszam.
Poniżej drugi akt
Obrazek

pozdrawiam
Adam

Akt zgonu (j. niemiecki) - proszę o przetłumaczenie

: czw 10 paź 2013, 11:50
autor: beatabistram
:-)
Dnia 4 kwietnia 1918
stawil sie dozywotnik Johann (Jan) Gaca
i podal, ze dozywotnik Jacob Pozowski wdowiec
w wieku 70 lat , katolik , zam. Malachin
ur. Malachin , bedacy w drugim zwiazku malzenskim z ( dane nieznane)
syn wlasciciela Jozefa Pozowskiego i jego zony Katarzyny dd Gierschewski , oboje juz zmarli
w Malachin w swoim mieszkaniu , dnia 3 kwietnia 1918 przed poludniem o 10 tej zmarl
pozdrawiam Beata

Akt zgonu (j. niemiecki) - proszę o przetłumaczenie

: czw 14 lis 2013, 23:06
autor: Bartolllini
Witam!


Bardzo prosiłbym o tłumaczenie aktu zgonu a w szczególności o nazwy miejscowość zawartych w nim. :) to szalenie ważna sprawa.



http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1b8 ... d62e2.html

Akt zgonu (j. niemiecki) - proszę o przetłumaczenie

: pt 15 lis 2013, 10:41
autor: beatabistram
Witaj Bartolllini (Bartlomiej herbu Zielona Pietruszka?) ;-)

Marca 23 zmarla, pochowana 25
Barisch Jozefa , wdowa po Antonim Barisch wlascicielu domu w Johanesthal ( Johannesthal), corka Jozefa Groß (Anbauer-chalupnik) z Katzdorf i Joanny corki Jana Felker chalupnika w Katzdorf
urodzona 30.01 1805 w Bartelsdorf . Przyczyna zgonu starosc- wg. aktu zgonu z dnia 23.3 1887, lat 87, 2 m-ce
Date urodzenia dopisano pozniej i wynika z tego, ze miala 82 lata.
Jesli chcesz, zeby pomoc Tobie zlokalizowac dokladnie miejscowosci pisz prosze skad ta ksiega, jest kilka takich miejscowosci
http://de.wikipedia.org/wiki/Bartelsdorf
pozdrawiam Beata

Akt zgonu (j. niemiecki) - proszę o przetłumaczenie

: pt 15 lis 2013, 11:13
autor: Bartolllini
Wiem, wiem :) to księgi po Niemcach Sudeckich. Te nazwy miejscowości na "B" są mi potrzebne by znaleźć ogniwo łączące grono osób z moim drzewem. Wielkie dzięki! :D

Akt zgonu (j. niemiecki) - proszę o przetłumaczenie

: śr 27 sty 2016, 21:34
autor: kikoo1978
Witam,
Witqm, w moim drzewe jest moja p3x prababka Agnes Zydek z domu Fojcik , okolicy nie jestem w staie okreslic, zory' rybnik' raiborz, najprawdopodobniej. Wystepuje takze nazwisko Wowra. Bradzo prosze o kontakt.

Aleksandra