par. Lublin, Łódź, Pabianice ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z jęz. Rosyjskiego
50. Pabianice
1. Pabianice 2/14.IX.1873 o 4-ej po poł.
2. Ambroży Hasek 65 lat i Kajetan Szulc 31 lat mający, tkacze z Pabianic
3. JÓZEF GERTLER, 30 lat mający, wyznania rzymsko-katolickiego, kawaler, urodzony w Pabianicach, s. Józefa i Karoliny z Hasków małż. Gertlerów tkaczy, zamieszkały w Pabianicach
4. ADALBERTA WENDEL, wyznania ewangelickiego, 20 lat mająca, panna, urodzona w Pabianicach, c. Piotra i żyjącej Adalberty z Szulców, zamieszkała w Pabianicach
5. trzy zapowiedzi w tutejszym zborze ewangelickim
Proboszcz kościoła rzym.-katolickiego odmówił ogłoszenia zapowiedzi
6. pozwolenie ustne matki panny młodej
7. umowy nie zawarli
Pozdrawiam,
Monika
1. Pabianice 2/14.IX.1873 o 4-ej po poł.
2. Ambroży Hasek 65 lat i Kajetan Szulc 31 lat mający, tkacze z Pabianic
3. JÓZEF GERTLER, 30 lat mający, wyznania rzymsko-katolickiego, kawaler, urodzony w Pabianicach, s. Józefa i Karoliny z Hasków małż. Gertlerów tkaczy, zamieszkały w Pabianicach
4. ADALBERTA WENDEL, wyznania ewangelickiego, 20 lat mająca, panna, urodzona w Pabianicach, c. Piotra i żyjącej Adalberty z Szulców, zamieszkała w Pabianicach
5. trzy zapowiedzi w tutejszym zborze ewangelickim
Proboszcz kościoła rzym.-katolickiego odmówił ogłoszenia zapowiedzi
6. pozwolenie ustne matki panny młodej
7. umowy nie zawarli
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z jęz. Rosyjskiego
Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu (Nr. 63) w 1905 roku w Pabianice - Józef Magrowicz i Marianna Pietrzykowska.
Link do skanu aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 818&y=1691
Z góry dziękuję
Tomasz W
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu (Nr. 63) w 1905 roku w Pabianice - Józef Magrowicz i Marianna Pietrzykowska.
Link do skanu aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 818&y=1691
Z góry dziękuję
Tomasz W
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z jęz. Rosyjskiego
63
Pabianice, 30 maja/ 12 czerwca 1905
Świadkowie - Tomasz Olejnik, tkacz, lat 35 i Konstanty Kowalewski, kupiec, lat 35, obaj z Pabianic;
Pan młody - Józef Magrowicz, kawaler, lat 25, stolarz, syn Andrzeja i Ewy z domu Wojke(?), urodzony i zamieszkały w Łasku;
Panna młoda - Marianna Pietrzykowska, panna, lat 24, córka Leona i Józefy z domu Bierczyńskiej(?), urodzona i zamieszkała w Pabianicach;
Zapowiedzi - trzy w parafiach: Pabianice i Łask.
pozdrawiam Ela
Pabianice, 30 maja/ 12 czerwca 1905
Świadkowie - Tomasz Olejnik, tkacz, lat 35 i Konstanty Kowalewski, kupiec, lat 35, obaj z Pabianic;
Pan młody - Józef Magrowicz, kawaler, lat 25, stolarz, syn Andrzeja i Ewy z domu Wojke(?), urodzony i zamieszkały w Łasku;
Panna młoda - Marianna Pietrzykowska, panna, lat 24, córka Leona i Józefy z domu Bierczyńskiej(?), urodzona i zamieszkała w Pabianicach;
Zapowiedzi - trzy w parafiach: Pabianice i Łask.
pozdrawiam Ela
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzin z jęz. Rosyjskiego
Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzin (Nr. 81) w 1880 roku w Pabianice – Juliusz Ehrentraut.
Link do skanu aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 81-082.jpg
Z góry dziękuję
Tomasz W
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzin (Nr. 81) w 1880 roku w Pabianice – Juliusz Ehrentraut.
Link do skanu aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 81-082.jpg
Z góry dziękuję
Tomasz W
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzin z jęz. Rosyjskiego
81 Pabianice,
Pabianice,22.02./5.03.1880 o 6 po południu,
Adolf Ehrentraut,tkacz zamieszkały w Pabianicach,lat 24,
Swiadkowie:Juliusz Prifer,bednarz,22 lata i Adolf Albrecht,kowal,22 lata,obaj z Pabianic,
Dziecko płci męskiej, urodzone w Pabianicach o 11 rano z jego żony Augusty Paul,22 lata.
Dziecku nadano imię Juliusz.
Chrzestnymi zostali wyżej wymienieni i Paulina Langner.
Pozdrawiam
Andrzej
Pabianice,22.02./5.03.1880 o 6 po południu,
Adolf Ehrentraut,tkacz zamieszkały w Pabianicach,lat 24,
Swiadkowie:Juliusz Prifer,bednarz,22 lata i Adolf Albrecht,kowal,22 lata,obaj z Pabianic,
Dziecko płci męskiej, urodzone w Pabianicach o 11 rano z jego żony Augusty Paul,22 lata.
Dziecku nadano imię Juliusz.
Chrzestnymi zostali wyżej wymienieni i Paulina Langner.
Pozdrawiam
Andrzej
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z jęz. Rosyjskiego
Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu (Nr. 9) w 1872 roku w Chojnie - Michał Ciepłoch i Anna Kałuziak.
Link do skanu aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1988&y=104
Z góry dziękuję
Tomasz W
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu (Nr. 9) w 1872 roku w Chojnie - Michał Ciepłoch i Anna Kałuziak.
Link do skanu aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1988&y=104
Z góry dziękuję
Tomasz W
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z jęz. Rosyjskiego
9
Chojne, 01/ 13 maja 1872
Świadkowie – Jakub Piertkiewicz, lat 32 i Walenty Idziaszczyk, lat 57, rolnicy z Chojnego;
Pan młody – Michał Ciepłoch, kawaler, służący dworski z Chojnego, lat 25, urodzony w Kamionaczyku, parafii Kamionacz, syn nieżyjących Franciszka i Józefy, rolników z Kamionaczyka;
Panna młoda – Anna Kałuziak, panna, służąca z Chojnego, lat 18, urodzona w Chojnem, córka nieżyjących Mikołaja i Marianny z Zasadów, rolników z Chojnego;
Zapowiedzi – trzy;
Umowy nie zawarli;
Pozwolenie dla młodej dał ustnie jej opiekun.
pozdrawiam Ela
Chojne, 01/ 13 maja 1872
Świadkowie – Jakub Piertkiewicz, lat 32 i Walenty Idziaszczyk, lat 57, rolnicy z Chojnego;
Pan młody – Michał Ciepłoch, kawaler, służący dworski z Chojnego, lat 25, urodzony w Kamionaczyku, parafii Kamionacz, syn nieżyjących Franciszka i Józefy, rolników z Kamionaczyka;
Panna młoda – Anna Kałuziak, panna, służąca z Chojnego, lat 18, urodzona w Chojnem, córka nieżyjących Mikołaja i Marianny z Zasadów, rolników z Chojnego;
Zapowiedzi – trzy;
Umowy nie zawarli;
Pozwolenie dla młodej dał ustnie jej opiekun.
pozdrawiam Ela
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z jęz. Rosyjskiego
Dziękuję bardzo za przetłumaczenie!
Pozdrawiam
Tom W
Pozdrawiam
Tom W
Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin z jęz. Rosyjskiego
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu (Nr. 1 ) zaślubin Józefa Studzinskiego z Marianną Kułą w 1890 roku w kościele w Dobroń.
Link do skanu aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1249&y=342
Będę wdzięczny za pomoc.
Tomasz W
Link do skanu aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1249&y=342
Będę wdzięczny za pomoc.
Tomasz W
Działo się we wsi Dobroń 03. /15./ stycznia 1890 r. o godz. 4 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Wojciecha Brożyńskiego, lat 30, organisty i Józefa Miniak, kościelnego, lat 58, obaj żyjący we wsi Dobroń,
zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Studzińskim, kawalerem, synem zmarłych Grzegorz i Tekli z d. Gabrych małżeństwa Studzińskich rolników, urodzonym we wsi Kuźnica, parafii Rusiec, a żyjącym we wsi Dobroń, służącym, lat 30
i Marianną Kuła, panną, córką zmarłych Stanisława i Salomei z d. Brzukała małżeństwa Kułów, służących, urodzoną we wsi i parafii Rychłocice a żyjącej we wsi Dobroń, służącej, lat 26.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....Nie stwierdzono przeciwwskazań do ślubu.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten został przeczytany niepiśmiennym nowożeńcom i świadkowi a 1 świadek i my go podpisaliśmy.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Wojciecha Brożyńskiego, lat 30, organisty i Józefa Miniak, kościelnego, lat 58, obaj żyjący we wsi Dobroń,
zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Studzińskim, kawalerem, synem zmarłych Grzegorz i Tekli z d. Gabrych małżeństwa Studzińskich rolników, urodzonym we wsi Kuźnica, parafii Rusiec, a żyjącym we wsi Dobroń, służącym, lat 30
i Marianną Kuła, panną, córką zmarłych Stanisława i Salomei z d. Brzukała małżeństwa Kułów, służących, urodzoną we wsi i parafii Rychłocice a żyjącej we wsi Dobroń, służącej, lat 26.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....Nie stwierdzono przeciwwskazań do ślubu.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten został przeczytany niepiśmiennym nowożeńcom i świadkowi a 1 świadek i my go podpisaliśmy.
Prośba o przetłumaczenie aktu urodziń z jęz. Rosyjskiego
Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzin (Nr. 351) w 1914 roku w Pabianice (Sw. Mateusza) - Halina Jadwiga DRYL.
Link do skanu aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 108&y=2228
Z góry dziękuję
Tomasz W
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzin (Nr. 351) w 1914 roku w Pabianice (Sw. Mateusza) - Halina Jadwiga DRYL.
Link do skanu aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 108&y=2228
Z góry dziękuję
Tomasz W
- gosiagosia2

- Posty: 354
- Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
- Lokalizacja: Gdańsk
Prośba o przetłumaczenie aktu urodziń z jęz. Rosyjskiego
Witaj,
Akt 351 Młodzieniaszek
Zdarzyło się w mieście Pabianice 18/31.07. 1914
Stawił się Zygmunt Dryl, urzędnik z Młodzieniaszka , lat 34, oraz Józef Studziński i Jan Dryl, pełnoletni mieszkańcy Pabianic
Okazali dziecię urodzone w Młodzieniaszku 27.06/10.07. 1914 o godz. 10.00 wieczorem
Z jego małżonki Jadwigi z domu Studzińska, lat 24
Dziecko Halina Jadwiga
Chrzestni: Lucjan Dryl i Aleksandra Studzińska
Stawiający niepiśmienni
Pozdrawiam, Gosia
Akt 351 Młodzieniaszek
Zdarzyło się w mieście Pabianice 18/31.07. 1914
Stawił się Zygmunt Dryl, urzędnik z Młodzieniaszka , lat 34, oraz Józef Studziński i Jan Dryl, pełnoletni mieszkańcy Pabianic
Okazali dziecię urodzone w Młodzieniaszku 27.06/10.07. 1914 o godz. 10.00 wieczorem
Z jego małżonki Jadwigi z domu Studzińska, lat 24
Dziecko Halina Jadwiga
Chrzestni: Lucjan Dryl i Aleksandra Studzińska
Stawiający niepiśmienni
Pozdrawiam, Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Prośba o przetłumaczenie aktu urodziń z jęz. Rosyjskiego
Dziękuję bardzo za przetłumaczenie!
Pozdrawiam
Tom W
Pozdrawiam
Tom W
Prośba o przetłumaczanie aktu małżeństwa
Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu nr. 41/1908 Pabianice (ewang.)
Stanisław GETLER a Maria KLAUSE
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 41-042.jpg
Będę wdzięczny za pomoc.
Tomasz W
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu nr. 41/1908 Pabianice (ewang.)
Stanisław GETLER a Maria KLAUSE
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 41-042.jpg
Będę wdzięczny za pomoc.
Tomasz W
Prośba o przetłumaczanie aktu małżeństwa
Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu nr. 102/1909 Pabianice (ewang.)
Juliusz EHRENTRAUT a Albertyna GETLER
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 02-103.jpg
Będę wdzięczny za pomoc.
Tomasz W
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu nr. 102/1909 Pabianice (ewang.)
Juliusz EHRENTRAUT a Albertyna GETLER
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 02-103.jpg
Będę wdzięczny za pomoc.
Tomasz W