tlumaczenie aktu urodzenia ros>pol

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

4. Brok
1. Brok 28.XII.1903/10.I.1904 o 10-ej rano
2. Józef Jaworski 78 lat i Antoni Jaworski rybak 45 lat mający, zamieszkali w Broku
3. wczoraj (9.I.br) w Broku o 4-ej po południu zmarła JULIANNA JAWORSKA 52 lata mająca, c. zmarłych Kazimierza i Rozalii małżonków Ziółkowskich, zamieszkała przy mężu zajmującym się gospodarstwem, pozostawiła owdowiałego w/w Józefa Jaworskiego.

99. Brok
1. Brok 4/16.IX.1880 o 1-ej po poł.
2. Józef Zawadzki gospodarz 36 lat i Piotr Tochmoński gospodarz 40 lat mający, zamieszkali w Broku
3. wczoraj (15.IX.br) w Broku o 5-ej rano zmarł JAN JAWORSKI gospodarz 91 lat mający, s. niewiadomych rodziców.

1`50. Brok
1. Brok 14/26.XII.1888 o 1-ej po poł.
2. Szymon Małkiński i Franciszek Jaworski po 40 lat mający gospodarze z Broka
3. wczoraj (25.XII.br) w Broku o 4-ej po południu zmarł JAN JAWORSKI 6 lat mający, s. Antoniego i Julianny z Małkińskich małżonków Jaworskich robotników.

43. Brok 1. Brok 24.V./5.VI.1875 o 11-ej rano
2. Wawrzyniec Kaczkowski 42 lata i Michał Kaczkowski 50 lat mający gospodarze z Broka
3. wczoraj (4.VI.br) w Broku o 10-ej rano zmarła FRANCISZKA JAWORSKA 38 lat mająca, c. zmarłych Rocha i Marianny z Korzebiów małżonków Kaczkowskich, pozostawiła owdowiałego męża Józefa Jaworskiego gospodarza.

Kubo, staraj się sam odczytywać pisane litery. Zobaczysz, że z czasem będzie Ci szło coraz łatwiej. Tekst metryk w większości jest powtarzalny. Mam wątpliwości, czy zamiana pisanego na drukowane przyspieszy pracę zważywszy, że może powstać wiele błędów w odczycie liter. To jak proteza dla mózgu.

Pozdrawiam,
Monika
jakobczyk_maciej
Posty: 5
Rejestracja: wt 24 wrz 2013, 11:49

Post autor: jakobczyk_maciej »

Witam,

Znalazłem akt urodzenia swojego pradziadka Władysława z 1982 roku oraz Prababci Bronisławy z tego samego roku.Prosiłbym aby ktoś dobroduszny przetłumaczył mi te akty.

Nr 8 http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1888/ ... YBA3GioEiA

Nr 51 http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1888/ ... 0hnAzNodVw

Z góry dziękuję

Maciej
kubajaworski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 29
Rejestracja: ndz 25 sie 2013, 23:48

Post autor: kubajaworski »

Witaj Moniko,

Jeszcze raz dziękuje gorąco za tłumaczenie. Od teraz postaram się realizować je samodzielnie a pomocy szukać będę tylko w przypadku b. trudnych do odczytania aktów. Translatora używam tylko jako podpowiedź słowa którego nie mogę rozszyfrować. Polskie słowo tlumaczę na rosyjski i wklejam do konwertera aby sprawdzić czy słowo wzgląda podobnie do tego w akcie. Po prostu nie jestem jeszcze aż tak biegły aby w locie przetłumaczyć dane słowo 2x. Alfabet drukowany i pisany to dwa alfabety :)
Np słowo gospodarz po rosyjsku хозяин było nie do odgadnięcia w jedym akcie. Niemniej domyśliłem sie kim była osoba i przetłumaczyłem to z polskiego na rosyjski a potem wkleiłem do konwertera i nastała jasność :)

Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam
Kuba
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”