Strona 2 z 2

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu

: czw 02 sty 2014, 22:34
autor: Tomasz_Swierzb
а жительствующимь работникомь вь Млодзеняшку запасный бомбардирь за билетомь N. 1865

a zamieszkałym robotnikiem w Młodzieniaszku bombardier (artlerzysta) rezerwy za biletem nr 1865

Piotrze toś mnie zaskoczył :) A cóż to dokładnie znaczy z naszego języka na nasz :)

Tomek

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu

: czw 02 sty 2014, 22:48
autor: Sawicki_Julian
No to ja poprawię dla Tomka - a zamieszkałym przy rodzicach w Młodzieniaszku, bombardier (artlerzysta) rezerwy za legitymacja nr 1865 - Julian

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu

: czw 02 sty 2014, 22:54
autor: Tomasz_Swierzb
Dziękuję pięknie ;))