par. Jazgarzew, Lutkówka, Płock, Warszawa, Worów, Słupno

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

potek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: czw 23 sty 2014, 01:19

co oznacza zapis przy klamrze indexu urodzen

Post autor: potek »

W indeksie urodzeń św.Barbary wkreślono klamrę pionową z uwagą o jakichś brakach. Nazwiska objęte klamrą nie występują w księdze, pod tymi numerami są inne nazwiska, będące w indeksie pod własną literą nazwiska.
Jak rozumieć ten pionowy zapis przy klamrze. Karty zaginęły ?

strona prawa, początek indeksu urodzeń 1894
http://www.szukajwarchiwach.pl/72/1214/ ... /#tabSkany
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

co oznacza zapis przy klamrze indexu urodzen

Post autor: MonikaMaru »

To są pomyłkowo wpisane nazwiska i nie mają znaczenia, należy je pomijać.

Monika
potek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: czw 23 sty 2014, 01:19

prośba o tłumaczenie akt ślubu 1869 i akt urodz 1871 -OK, OK

Post autor: potek »

Prosiłbym o tłumaczenie aktu ślubu z 1869r nr 36
parafia Przemienienia Pańskiego Warszawa
Nazwiska wyst.:
Franciszek Xawery Będziszewski s. Ludwika i Józefy z Obczyńskich ur. w Krakowie, Zofia Czaplińska c. Antoniego i ......? z Nowińskich ur. w Warszawie, świadkowie Zdzisław Skłodowski, Wacław Kościński,

http://szukajwarchiwach.pl/72/1216/0/-/ ... /#tabSkany

i akt urodzenia z 1871 roku.
1) parafia Słupia (1826-1912); gubernia płocka, wieś Gutowo-Starzyny lub Stradzyno ? któryś listopad, o godzinie 1 po południu, jacyś świadkowie z Gutowa, więcej nie odczytałem.

akt nr 42 z listopada 1871r - akt urodz. Florentyny Zamojskiej córki Tomasza i Waleryi Kalinowskiej
Występuje tu Antoni ? ..........(świadek ?), jeszcze ktoś
link poniżej, aby przewijać powiększenie, otwórz obrazek w nowym oknie przeglądarki.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8e3 ... 4ebf1.html
to samo wyraźniej nieco
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1ac ... 06091.html
Ostatnio zmieniony sob 18 mar 2017, 12:24 przez potek, łącznie zmieniany 1 raz.
potek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: czw 23 sty 2014, 01:19

prośba o tłumaczenie akt ślubu 1869 i akt urodz 1871

Post autor: potek »

czy nie da sie przetłumaczyć ? Na urlopach specjaliści, nieczytelne ?
pozdrawiam
Piotr
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

prośba o tłumaczenie akt ślubu 1869 i akt urodz 1871

Post autor: Komorowski_Longin »

Specjaliści też czasami przebywają na urlopach, ale czy zawsze incognito...?

Pozdrawiam Longin.
Pozdrawiam Longin
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie akt ślubu 1869 i akt urodz 1871

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

36. Warszawa
1. Parafia Przemienienia Pańskiego 3.V./15.V.1869 o 7.30 po poł.
2. Zdzisław Skłodowski adwokat i Wacław Kościński prowizor farmacji, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
3. FRANCISZEK KSAWERY BĘDZISZEWSKI, 30 lat mający, kawaler, kupiec, urodzony w Krakowie, s. zmarłego Ludwika i żyjącej wdowy po nim Józefy z Opczyńskich mieszkającej w Krakowie, zamieszkały w Warszawie ul. Nowy Świat 1259
4. ZOFIA CZAPLIŃSKA, panna, urodzona w Warszawie, c. Antoniego Czaplińskiego emeryta zamieszkałego w Warszawie i jego zmarłej żony Izabeli z Nowińskich, 25 lat mająca, zamieszkała przy rodzinie w Warszawie ul. Senatorska 471A
5. jedna ogłoszona w kościołach parafialnych tutejszym i św. Krzyża 27.IV./9.V.br. Z dwu pozostałych zwolnienie decyzją Warszawskiej rzym.-katol. Konsystorii z dn. 14.V.br nr 1202
6. zawarli umowę u rejenta Tarchowskiego dn. 2/14.V.br
Ślubu udzielił ks. Marceli Karpiński wikary

42. Gutowo-Starzyny
1. Słupno 15.X.1871 o 1-ej po poł.
2. Tomasz Zamojski służący, 45 lat mający, zamieszkały w Gutowie-Starzynach
3. Adalbert/Wojciech Trzeciakowski 60 lat i Antoni Rabarzyński 32 lata mający, morgownicy z Gutowa-Starzyn
4. płci żeńskiej urodzone w Gutowie-Starzynach 11.X.br o 9-ej wieczorem
5. prawowita małż. Waleria z Kalinowskich 35 lat
6. FLORENTYNA
7. Antoni Rabarzyński i Karolina Czajkowska
Ochrzcił ks. Dionizy Mierzwicki?

I specjaliści też potrzebują złapać oddech i nie trzeba ich poganiać.

Pozdrawiam,
Monika
potek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: czw 23 sty 2014, 01:19

prośba o tłumaczenie akt ślubu 1869 i akt urodz 1871

Post autor: potek »

Bardzo dziękuję, nie poganiam, gdzieżbym śmiał. Miałem z początku maja inny tekst bez odzewu. Więc pozwoliłem się przypomnieć. Bo może nieczytane było, może nielubiany, może za dowcipny, zresztą kończę szukania. Na pra-pra-dziadach można zakończyć, znajoma już się zżyma że tak długo siedzę po archiwach, zamiast o przyszłości myśleć. Wiem więcej niż ci pochowani za życia wiedzieli i ich pociotkowie później. Może postawi mnie ta wiedza na nogi :). Przynajmniej wiadomo że Zamojski nie z tych Zamoyskich. Zastanawiam się czy zamówić płatną kwerendę w Płocku jego aktu urodzenia. Czy rok około 1850 daje się odczytać ze wsi w guberni płockiej ? Nota bene jak mnie częściej widzieli w archiwach to robiło wrażenie na sennej sali. Nietypowy widać ze mnie szukacz archiwaliów.
Piotr z W-wy, uszanowanie przesyłam i wielkie dzięki.
potek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: czw 23 sty 2014, 01:19

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia 1905 Warszawa ---OK

Post autor: potek »

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodz. Glice Tadeusz Józef par.WW Świętych w W-wie akt nr 2334
Ojciec Bazyli matka Marianna z Lubańskich, świadek Jan Flakowicz. Gdzie mieszkali, co robili jeśli można.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 461&y=1314
Ostatnio zmieniony sob 18 mar 2017, 12:20 przez potek, łącznie zmieniany 1 raz.
NikaModzelewska

Sympatyk
Posty: 344
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32

Post autor: NikaModzelewska »

10/ 23 listopada 1905, par. Wszystkich Świętych
ojciec Bazyli Glice - sprzedawca l. 23, zamieszkały na ul. Chmielnej pod nr 5356
matka l. 23 Marianna z Lubańskich
świadkowie Józef Flakowicz - kupiec i Julian Grzeszkiewicz - technik, pełnoletni
urodzony 10/ 23 października bieżącego roku Tadeusz Józef
chrzestni Józef Flakowicz i Amalia Klimek
pozdrawiam

Nika
potek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: czw 23 sty 2014, 01:19

prośba o tłumaczenie skanu z Geneteki ----- OK

Post autor: potek »

Szanowni Państwo - prośba o tłumaczenie - może da się odcyfrować
Znalazłem w Genetece akt urodzenia dostępny tylko tam.
Zasoby Arch.Państw w Grodzisku Maz. nie mają skanów
Działo się to w ..... 23 grudnia 1873 / 4 stycznia 1874 roku........
Jedyne co odczytałem to nazwiska : Jan Kędzior, jego żona Maryanna ze Świrczyńskich i maluch Antonina. Świadkowie Jakób Kozłowski i Antoni Kasperczak (?), Katarzyna Byszyńska (?) Miejscowość jakiś Zaleśny Małczew (?) ale parafia jakoby Lutkówka wg rekordu Geneteki
Ciekawe że często nazwisko Świerczyński jest pisane jako Świrczyński lub Świrszczyński. Przewaga fonetyki nad logiką u pisarza, przecież chyba nadzorował ksiądz te pisanie ?
Akt urodzenia nr 2 jest tutaj
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... =&to_date=
Lepiej czytelny jest tutaj
http://www.fotosik.pl/zdjecie/1714234a80432454
a poniżej obcy akt z tej księgi Lutkówka 1874 o lepszej kaligrafii - pewne powtarzające się wyrazy są wreszcie czytelne
http://www.fotosik.pl/zdjecie/48ef0f1412b071b6
Ostatnio zmieniony czw 16 mar 2017, 20:15 przez potek, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

prośba o tłumaczenie skanu z Geneteki

Post autor: Kamiński_Janusz »

Załęże Małe. Zdarzyło się w wiosce Lutkówka 23 dnia grudnia 1873/4 stycznia 1874 roku o godzinie 2 po południu. Stawił się Jan Kędzior, służący, lat 47, mieszkający w Załężu Małym, w towarzystwie Jakuba Kozłowskiego lat 30 i Antoniego Kasprzaka lat 30 obu służących mieszkających w Załężu Małym, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodzone zostało w Załężu Małym 18/30 grudnia 1873 roku o godzinie 10 po obiedzie przez prawowitą jego małżonkę Mariannę ze Świrczyńskich lat 40 mającą. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiaj przez księdza Antoniego Jarosińskiego dano imię Antonina, a chrzestnymi byli: Jakub Kozłowski wyżej wymieniony i Katarzyna Byszyńska.
Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został.
Administrator Lutkowskiej Parafii, prowadzący akta stanu cywilnego.
ksiądz Antoni Jarosiński
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
potek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: czw 23 sty 2014, 01:19

Prośba o tłumaczenie akt zgonu Będziszewska Zofia 1879. --OK

Post autor: potek »

Szanowni Państwo
nie mogę odczytać tego aktu zgonu. Parafia ww. Św w Warszawie
akt nr 170
zmarła Zofia lat ? (osiem?) córka (chyba kupca) Xawerego Będziszewskiego i Zofii z Czaplińskich. Innych nazwisk i zawodów nie rozwikłałem, a wygląda że sporo treści dość ciekawej akt zawiera.
Zofia chyba się urodziła w 1871r w par. św.Krzyża, ale niestety akta urodzeń za ten rok chyba nie istnieją.
Aktu zgonu jej rodziców "obywateli miejskich" też nie namierzyłem nijak, ciekawe dlaczego tak wyparowali w Warszawie.
( Dziwne że synek nie dożył 2 lat. A jego siostra 9 lat. Słabe zdrowie a rodzice zamożni. Jak się dobrali psiakrew ? )

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1495&y=690
Ostatnio zmieniony pn 20 mar 2017, 17:40 przez potek, łącznie zmieniany 2 razy.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 07:20 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
potek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: czw 23 sty 2014, 01:19

Prośba o dopisanie braków tłumaczenie aktu zgonu 1875r - ok

Post autor: potek »

Witam Państwa
Mam taki akt zgonu z WW.Świętych W-wa. 1875
Co się udało przetłumaczyłem, ale mam wątpliwości, braki w tekście. Prosiłbym o uzupełnienie, poprawienie Aktu nr 50
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2019&y=630
..........poniżej przetłumaczone co się dało
Działo się w mieście Warszawie w kancelarii parafii Wszystkich Świętych dwudziestego czwartego stycznia / piątego lutego/ tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego roku o godzinie 10 rano.
Stawili : się Eugeniusz Bonecki obywatel ? i Stanisław Dobrowolski ?? ............ ............
na Marszłkowskiej ulicy pod numerem 1370 ?? ............i oświadczyli, że tutaj na Marszałkowskiej ulicy pod numerem 1370 ......... o godz ósmej od połowy wieczora ? umarł Franciszek Ksawery Będziszewski ,,,,,,,,, ,,,,,,,,,, kupiec, lat 37. Urodzony w mieście Krakowie, syn Jana i Marianny z Grabowskich małżonków Będziszewskich, zostawił po sobie Zofię z Czaplińskich. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Franciszka Ksawerego Będziszewskiego akt ten obecnym został przeczytany i przez nich podpisany
Eugeniusz Boniecki, Stanisław Dąbrowski, Ksiądz Antoni Rodowski wikary ?
Ostatnio zmieniony sob 01 kwie 2017, 18:16 przez potek, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Prośba o dopisanie braków w tłumaczniu aktu zgonu 1875r

Post autor: Kamiński_Janusz »

Dobrowolski były urzędnik ... w Warszawie, pełnoletni, ... pod numerem 1370 wczorajszego dnia o godzinie 8.30 wieczorem, ... były kupiec... ,
Ksiądz Antoni Rogowski wikariusz
Ostatnio zmieniony sob 01 kwie 2017, 09:23 przez Kamiński_Janusz, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”