par. woj. łódzkiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: margit »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Edwarda Denderskiego i Weroniki Kałużny

akt nr 152

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362593601

Pozdrawiam
Margit
Awatar użytkownika
magda_eszet

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: pn 30 gru 2013, 21:28
Lokalizacja: Łódź

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: magda_eszet »

Noworadomsk, 28 sierpnia/9 września 1906r.
W towarzystwie Sylwestra Ziółkowskiego 52 lata i Antoniego Ślązak 44 lata, obu rolników w Rożnach mieszkających, zawarto religijny związek małżeński między Edwardem Dęderskim, kawalerem, rolnikiem, 25 lat, urodzonym i mieszkającym w Rożnach, synem nieżyjącego Adolfa i żyjącej jego żony Kunegundy ze Stelmaszczyków, małżonków Dęderskich, a Weroniką Kałużny, panną, 19 lat, urodzoną w Janówce pow. Chabelice(?), mieszkającą przy matce w Rożnach, córką nieżyjącego Antoniego Kałużny i żyącej jego żony Magdaleny z Ziółkowskich.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w kościołach parafialnych
Pozwolenie matki panny młodej słownie uzyskano.

Pozdrawiam, Magda
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzeia

Post autor: margit »

Dobry wieczór,

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 97

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362578001

Pozdrawiam
Margit
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzeia

Post autor: Komorowski_Longin »

Akt 97 Bogwidzowy.
Działo się w Noworadomsku (Radomsku) dnia 20 marca 1881 roku o godzinie 11 rano.
Stawił się - Franciszek Szczepocki (Szczenocki), rolnik 42 lata zam. w Bogwidzowach.
Świadkowie - Kazimierz Stępień 30 lat i Jan Pułfol 50 lat, rolnicy z Bogwidzowych.
Urodziła się - Józefa dnia 19 marca 1881 roku o godz. 2 po południu, córka Franciszka i Anny z Badowskich 40 lat.
Chrzestni - Kazimierz Stępień i Anna Cichuta ?. Ks. Gajewski...

Longin.
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

par. Bęczkowice, Kamieńsk, Noworadomsk

Post autor: margit »

Dzień dobry,

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów

aktu ślubu nr 28

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362904901

Jeśli jest napisane w akcie to czy rodzice młodego żyją?

aktu urodzenia nr 53

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362490801

Pozdrawiam
Margit
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prosze o przetłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

28. Pytowice
1. Kamieńsk 30.V./11.VI.1876 o 4-ej po poł.
2. Stanisław Alata?/Apiata? 48 lat i Łukasz Broś, 40 lat mający, rolnicy z Pytowic
3. ADAM DUBELSKI kawaler, s. Marcina i Marianny z Dawidów małżonków Dubelskich owczarzy, urodzony w Radoszewicach parafia Wieluń?, zamieszkały jako owczarek w Pytowicach, 21 lat
4. JULIANNA KUBACKA, panna, c. Tomasza i Agnieszki z Kurskiewów? (może to z Kurskich?) małż. Kubackich byłych służących, urodzona w Sokolnikach w tutejszej parafii, zamieszkała w Pytowicach jako .......?, 28 lat mająca
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 16, 23, 10.V./28.V.; 4 i 11.VI.br
6. umowy nie zawarli

Nie potrafię odczytać, czym zajmowała się Julianna. Rodzice prawdopodobnie nie żyli, bo wskazani są jako "byli służący". Natomiast Adama rodzice prawdopodobnie żyli.

53. Cieśle
1. Bęczkowice 8/20.VII.1876 o 10-ej rano
2. Adam Dbełowski 22 lata mający, owczarz, zamieszkały w Pytowicach
3. Bogumił Tapert, murarz, 42 lata i Tomasz Bobrowski włościanin rolnik, 54 lata mający, zamieszkali w Cieślach
4. płci męskiej urodzone w Cieślach 5/17.VII.br o 9-ej rano
5. prawowita małż. Julianna z Kubackich, 28 lat mająca, czasowo zamieszkała w Cieślach przy rodzinie
6. WINCENTY
7. Bogumił Tapert i Konstancja Sojczyńska
Ochrzcił ks. Ignacy Strączyński

Pozdrawiam,
Monika
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: margit »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 300

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364134801

oraz aktu 166
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364134801

Pozdrawiam,
Margit
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

300. Stobiecko Szlacheckie
1. Noworadomsk 14.X.1882 o 8-ej rano
2. Antoni Koper 50 lat i Ignacy Kaleciński 50 lat mający, rolnicy ze Stobiecka
3. 13.X.br o 4-ej rano w Stobiecku Szlacheckim zmarł MACIEJ KOPER wdowiec po Mariannie, rolnik ze Stobiecka Szlacheckiego, s. Andrzeja i Rozalii małżonków Koprów, 85 lat mający.

166. Stobiecko Szlacheckie
1. Noworadomsk 13.IV.1882 o 8-ej rano
2. Stanisław Koper 37 lat i Ignacy Kaleciński 30 lat mający, rolnicy ze Stobiecka Szlacheckiego
3. 11.IV.br o 9-ej rano w Stobiecku zmarła MARIANNA KOPER, c. Stanisława i Doroty z Jarosów małż. Koprów, 3 lata mająca.

Pozdrawiam,
Monika
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Owczarka

akt nr 22

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362581201

Pozdrawiam,
Margit
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

22. Stobiecko Szlacheckie
1. Noworadomsk 25.I.1886 o8-ej rano
2. Józef Owczarek 40 lat i Walenty Ososiński 30 lat mający, rolnicy ze Stobiecka Szlacheckiego
3. 22.I.br o 5-ej po południu zmarł JAN OWCZAREK rolnik w Stobiecku Szlacheckim, zrodzony z Macieja i Katarzyny małżonków Owczarków, 48 lat mający, pozostawił owdowiałą żonę Franciszkę z Walaszczyków?

Pozdrawiam,
Monika
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenia aktu ślubu Franciszki Owczarek.

akt nr 32
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362580401

Pozdrawiam,
Margit
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Proszę o przetłumaczenie

Post autor: margit »

Pozdrawiam, Margit
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1334
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Proszę o przetłumaczenie

Post autor: Gośka »

Proszę:
190 Noworadomsk
Działo się to w Noworadomsku 8.20 maja 1890 roku o godzinie 8 rano. Stawili się Wawrzyniec Chałasiński lat 50 i Tomasz Włudarski lat 40, służący kościelni w Noworadomsku mieszkający i oświadczyli, że 4/16 tego miesiąca i roku o godzinie 1 po południu w Noworadomsku zmarła STANISŁAWA ELŻBIETA KULSKA , córka Juliana Kulskiego doktora medycyny i Karoliny z Maiselsów małżonków Kulskich, w Noworadomsku urodzona , przy rodzicach mieszkająca, lat 27. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Stanisławy Elżbiety Kulskiej akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany. Ks. (…)
303
Działo się to w mieście Noworadomsku 16/28 listopada 1887 roku, ogodinie 8 rano. Stawili się Wawrzeniec Chałasiński lat 50 i Tomasz Włudarczyk lat 40, kościelni służący w Noworadomsku mieszkający i oświadczyli, że 11/23 tego miesiąca i roku o godzinie 9 rano w Noworadomsku umarła KAROLINA KULSKA córka Juliana Kulskiego lekarza i jego żony Karoliny z Maiselsów małżonków Kulskich, lat 26. Po naocznym przekonaniu się o jej śmierci akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany przez Nas tylko podpisany został. Ks. (…)
247
Działo się w Warszawie w parafii Zbawiciela 14/27 października 1913 roku o godzinie 3 po południu. Stawili się Konstanty Rojkiewicz kupiec i Tomasz … służący, obydwaj przebywający w Warszawie i oświadczyli, że wczoraj o 7 rano zmarła w Warszawie przy Nowowiejskiej ulicy pod numerem 28 KAROLINA FRYDERYKA KONSTANCJA KULSKA z Meiselsów , lat 77, żona doktora medycyny, urodzona w mieście Kraków, austriackie imperium, córka Samuela-Lemela-Gitli Estery z Blumenfeldów, zostawiła po sobie owdowiałego męża Juliana. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Karoliny Fryderyki Konstancji Kulskiej akt ten zgłaszającym przeczytany i przez nas i pierwszego świadka podpisany, drugi niepiśmienny.
Pozdrawiam - Gośka
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Dobry wieczór,

Proszę o przetłumaczenie aktów ślubu

Wiktoria Bąk i Jakub? Jędryszek akt nr 1
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Bąk Władysław i Golis Józefa akt nr 172
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam, Margit
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

jeden post jeden akt
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”