par. Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Grzegorz.Sosiński

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: Grzegorz.Sosiński »

Tym razem oprócz skanu link do archiwum.
Akt chrztu młodszej siostry Polakowskiej.
Wielka prośba o tłumaczenie.

http://szukajwarchiwach.pl/72/163/0/-/1 ... PPfvvTcytg

Czesława Zofia Polakowska rok 1891 nr aktu 1584.

Rodzice Józef Polakowski i Helena z Fitów,
Warszawa parafia MB Loretańskiej na Pradze.

Obrazek

Z góry dziękuję,
pozdrawiam Grzegorz Sosiński.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: el_za »

1584
Praga, 06/ 18 października 1891r
Zgłaszający - Józef Polakowski, ojciec dziecka, lat 51, właściciel domu ze Szmulowizny oraz Kazimierz Dzienisiewicz, lat 30, ślusarz ze Szmulowizny i Antoni Sawełek, lat 43, wyrobnik z Warszawy;
Dziecko - urodzone w Szmulowiźnie, przy ul. Łochowskiej, pod numerem 13, dnia 31 sierpnia/ 12 września, tego roku, o 5.00 po południu, nadane imiona - Czesława Zofia;
Matka - Helena z Fitów, lat 40;
Chrzestni - Kazimierz Dzienisiewicz i Rozalia Dylewska.

pozdrawiam Ela
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: el_za »

121
Warszawa, par. św. Aleksandra, 15/ 27 września 1874r
Świadkowie - Jan Janowski, służący, lat 33 i Andrzej Górny, wyrobnik, lat 28, obaj z Warszawy;
Pan młody - Józef Polakowski, kawaler, stróż (dozorca), lat 34, urodzony we wsi Woryty, Okręgu Olsztyńskim w Prusach, syn mieszkających w tejże wsi, Józefa, rolnika i Anny z Biliszewskich;
Panna młoda - Helena Fit, panna, służąca, lat 28, urodzona w mieście Szydłowcu, Radomskiej Guberni, córka nieżyjących, Antoniego, wyrobnika i Marianny z Kaweckich;
oboje zamieszkali w Warszawie:
- młody - w parafii św. Krzyża, pod numerem 1348;
- młoda - w tutejszej parafii, pod numerem 1618, litera "K";
Zapowiedzi - trzykrotne w obu parafiach;
Umowy ślubnej nie zawarto;
Ślubu udzielił ks. Ksawery Rogowski.

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
andrzej_debno

Sympatyk
Mistrz
Posty: 205
Rejestracja: pn 18 sty 2010, 21:15

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: andrzej_debno »

Nowa Praga, 30 marca 1891
Stawił się Paweł Polakowski 43 lata robotnik
15 marca tego roku o 10 rano z jego prawnej żony Bronisławy z Mrozików 37 lat
imię Józefa
chrzestni: Antoni Zdanowicz i Wiktoria Traube?
Awatar użytkownika
andrzej_debno

Sympatyk
Mistrz
Posty: 205
Rejestracja: pn 18 sty 2010, 21:15

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: andrzej_debno »

Praga, 3 listopada 1895
stawił się Józef Polakowski 55 lat domowładielec – muszę sprawdzić w słowniku
ur. w Pradze przy ul. Łochowskiej pod nr 30 2 października tego roku o 5 rano z jego żony Heleny z Fitów 47 lat
imię Franciszek
chrzestni: Antoni Rutkowski i Kamila Stolarczyk
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Komorowski_Longin »

домовладелецъ - właściciel domu (może znaczyć właściciel kamienicy czynszowej)

Pozdrawiam Longin.
Pozdrawiam Longin
Awatar użytkownika
Grzegorz.Sosiński

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Grzegorz.Sosiński »

Serdecznie dziękuję.
Tak dziadek miał kamienice na Łochowskiej, ale pod nr 13.
Pozdrawiam Grzegorz.
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Komorowski_Longin »

Tak zgadza się, tu też jest pomyłka, powinno być; "pod numerem 13".

Longin.
Awatar użytkownika
Grzegorz.Sosiński

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Grzegorz.Sosiński »

Dziękuję bardzo.
Pozdrawiam Grzegorz
Awatar użytkownika
Grzegorz.Sosiński

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Grzegorz.Sosiński »

Dziękuję.

Grzegorz
Awatar użytkownika
Grzegorz.Sosiński

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Grzegorz.Sosiński »

Serdecznie dziękuję.

Pozdrawiam Grzegorz.
Awatar użytkownika
Grzegorz.Sosiński

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego Aktów Urodzenia

Post autor: Grzegorz.Sosiński »

Bardzo bym poprosił o przetłumaczenie dwóch aktów chrztu braci Polakowskich synów Józefa Polakowskiego i Heleny z Fitów.

Józef Polakowski rok 1874 nr aktu 3785,
Obrazek

Antoni Polakowski rok 1874 nr aktu 3786.
Obrazek

http://szukajwarchiwach.pl/72/158/0/-/9 ... ZDYtwhz6nw

Warszawa parafia św Krzyża.

Z góry dziękuję,
pozdrawiam Grzegorz Sosiński.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego Aktów Urodzenia

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

19/31 XII
zgł: służący 34 lata, zam 1348 Mazowiecka
św: Piotr Kowal l.30, Jan Grabowski l. 40 służacy za. w Warszawie
ur.:
a. (3785) Józef, Warszawa 1395 Marszałkowska 21 II/ 5 III 1872 03:00
b. (3786) Antoni, 1397 Marszałkowska 15/27 VI 1873 20:00
matka: 26/27 lat

chrzestni:
(Antoni) Antoni Patkowski i Ludwika Kłu (?_
(Józef) Józef...? Atnonian Kembowska?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1334
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego Aktów Urodzenia

Post autor: Gośka »

Józef Jedliński i Antonina Dembowska

Pozdrawiam - Gośka :)
Pozdrawiam - Gośka
Awatar użytkownika
Grzegorz.Sosiński

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego Aktów Urodzenia

Post autor: Grzegorz.Sosiński »

Serdeczne dzięki.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”