par. Kielce, Skierniewice, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

jan_ula

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: ndz 19 paź 2014, 09:46

Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów ślubu

Post autor: jan_ula »

Dzień dobry,

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów ślubu:

1) Tytusa Władysława Jasińskiego z Augustą Zawodzińską:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2b3 ... 424f1.html

2) Tytusa Władysława Jasińskiego z Bronisławą Zawodzińską:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/56e ... 3ada8.html

Z góry dziękuję i pozdrawiam serdecznie,

Janek
jan_ula

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: ndz 19 paź 2014, 09:46

Prośba o odczytanie zawodu

Post autor: jan_ula »

Dzień dobry,

Miałbym też prośbę o odczytanie zawodu Antoniego Radlińskiego podanego w tym akcie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/dac ... 0c6e2.html

Dziękuję.

Pozdrawiam,

Janek
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o odczytanie zawodu

Post autor: el_za »

Antoni był rzemieślnikiem.

pozdrawiam Ela
jan_ula

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: ndz 19 paź 2014, 09:46

Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów ślubu

Post autor: jan_ula »

Dzień dobry,

Będę naprawdę bardzo wdzięczny za pomoc...

Pozdrawiam,

Janek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów ślubu

Post autor: MonikaMaru »

66.
1. Skierniewice 26.VIII./7.IX.1884 o 6-ej po południu
2. Wacław Radliński 54 lat i Zygmunt Zaleński/Załęski 29 lat mający, urzędnik kolei żelaznej ze Skierniewki
3. TYTUS WŁADYSŁAW JASIŃSKI, kawaler, urzędnik kolei żelaznej, urodzony w Warszawie, zamieszkały w Skierniewce, s. Tomasza i Józefy z Lepczyńskich/Lipińskich? małż. Jasińskich utrzymujących się ze środków własnych, 24 lata mający
4. AUGUSTA KATARZYNA ROZALIA ZAWODZIŃSKA, panna, urodzona w Kutnie, zamieszkała przy matce w Skierniewce, c. zmarłego Ignacego i żyjącej Bronisławy z Radlińskich obywatelki ze Skierniewki małżonków Zawodzińskich, 19 lat mająca
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne matki panny młodej
7. dla pana młodego zezwolenie dyrekcji warszawsko wiedeńskiej i warszawsko-bydgoskiej kolei żelaznej nr 9772 z 17/29.VIII.br - załącznik
8. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Antoni Jakubowski wikary

102
1. Skierniewice 8/20.X.1894 o 10-ej rano
2. Roman Michniewski 33 lata i Józef Chodecki 36 lat, urzędnicy kolei żelaznej ze Skierniewki
3. TYTUS WŁADYSŁAW JASIŃSKI, wdowiec, urzędnik kolei żelaznej w Skierniewce, urodzony w Warszawie, s. Tomasza i Józefiny z Lipczyńskich małż. Jasińskich, 34 lata mający
4. BRONISŁAWA ANTONINA ZAWODZIŃSKA, panna, urodzona w Kutnie, zamieszkała w Skierniewce, c. Ignacego i Bronisławy z Radlińskich małż. Zawodzińskich, 27 lat mająca
5. trzy zapowiedzi
6. ślub zawarty na podst. pozwolenia warszawskiego arcybiskupa z 8/20.VIII.br nr 3411
7. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Adam Kucharski

Oba akty wszyscy uczestnicy podpisali.

Pozdrawiam,
Monika
jan_ula

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: ndz 19 paź 2014, 09:46

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Post autor: jan_ula »

Dzień dobry,

Poproszę o tłumaczenie aktu ślubu Anatola Henryka Pawłowicza i Emilii Podleskiej:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =294&y=763

Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam serdecznie,

Janek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

435. Warszawa
1. Parafia św. Aleksandra 28.VIII./11.IX.1904 o 6-ej wieczorem
2. Edward Magurski adwokat i Zygmunt Jabłoński obywatel, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
3. ANATOL HENRYK KORNEL PAWŁOWICZ, kawaler, prawnik, 22 lata mający, urodzony w Leśnictwie Lisińskim parafia carskosielska, s. Adama Wiktora Alfreda i Alfredy Kunegundy z Bielskich małż. Pawłowiczów, zamieszkały ul. Żelazna 1611 w tutejszej parafii
4. EMILIA PODLESKA vel PODLEWSKA, panna przy rodzicach, 18 lat mająca, urodzona w Warszawie, c. Władysława Witalisa i Marianny z Wrotnowskich małż. Podlewskich, zamieszkała w Warszawie ul. Nowogrodzka 1608 A-C?
5. trzy zapowiedzi
6. zawarli umowę przedślubną u warszawskiego notariusza Ryszarda Krzyżanowskiego w dn. wczorajszym nr 1195
7. pozwolenie ustne ojca panny młodej
Ślubu udzielił ks. Antoni Stelmaszczyk proboszcz wilanowski na podstawie zgody z dn. wczorajszego nr 758 udzielonej przez ks. Euzebiusza Brzezowicza tutejszego proboszcza .

Pozdrawiam,
Monika
jan_ula

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: ndz 19 paź 2014, 09:46

Tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: jan_ula »

Witam,

Poproszę o tłumaczenie aktu zgonu Antoniego Lipczyńskiego:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5ae ... 4985e.html

Z góry bardzo dziękuję.

Pozdrawiam,

Janek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

62. Skierniewka
1. Skierniewice 8/20.III.1879 o 10-ej rano
2. Aleksander Lipczyński agent handlowy i Antoni Lipczyński inżynier, synowie zmarłego zamieszkali w Warszawie
3. wczoraj (19.III.1879 ) o 10-ej wieczorem zmarł w Skierniewce ANTONI LIPCZYŃSKI, zamieszkały w Skierniewce przy krewnych, s. Antoniego i Marianny niewiadomej z domu małż. Lipczyńskich, 76 lat mający, urodzony w Kaliszu, pozostawił po sobie owdowiałą żonę Teklę z Lewińskich.

Pozdrawiam,
Monika
jan_ula

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: ndz 19 paź 2014, 09:46

Prośba o tłumaczenie krótkiej informacji z XIX-w. ankiety

Post autor: jan_ula »

Dzień dobry,

Będę bardzo wdzięczny za przetłumaczenie tej krótkiej informacji:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7a6 ... 6072e.html

Pozdrawiam,

Janek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie krótkiej informacji z XIX-w. ankiety

Post autor: MonikaMaru »

Dzień dobry,

Ożeniony ze szlachcianką Rozetą Tymińską, ma synów Aleksandra 6, Karola 4 i Adama 3 lata, oraz córki Teresę 8, Felicjannę 1 rok; są przy rodzicach.

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
jan_ula

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: ndz 19 paź 2014, 09:46

Post autor: jan_ula »

Dzień dobry,

Bardzo dziękuję. Ta informacja bardzo ucieszy mojego wuja, ponieważ ma portret Rozety, a do tej pory nie byliśmy pewni, jak ona się nazywała.

Pozdrawiam serdecznie,

Janek
jan_ula

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: ndz 19 paź 2014, 09:46

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: jan_ula »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Cezariusza Podleskiego
(nr 554).
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1576&y=869

Z góry dziękuję i pozdrawiam,

Janek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

554. Warszawa
1. Parafia Wszystkich Świętych 28.VI./10.VII.1878 o 9-ej rano
2. Władysław Podleski, urzędnik kolei żelaznej, 40 lat mający, zamieszkały ul. Żelazna 1549k
3. Piotr Otulak, woźnica/dorożkarz, i Wincenty Czekaj stróż, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
4. płci męskiej urodzone w Warszawie 15/27.VIII.1876 o 3-ej po poł.
5. prawowita małż. Maria z Wrotnowskich, 33 lata
6. CEZARIUSZ
7. Romuald Ciesielski i Ludwika Ciesielska

Nie podano przyczyny opóźnienia aktu.

Pozdrawiam,
Monika
jan_ula

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: ndz 19 paź 2014, 09:46

Prośba o tłumaczenie "świadectwa pracy"

Post autor: jan_ula »

Dzień dobry,

Serdecznie proszę o tłumaczenie dokumentu dotyczącego przebiegu kariery zawodowej mojego przodka:

http://www.fotosik.pl/zdjecie/111347b772e1f720
http://www.fotosik.pl/zdjecie/49b8ce363e2419a4


Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam,

Janek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”