Strona 2 z 2

: ndz 12 lip 2015, 18:43
autor: Bartek_M
Nie, przychylam się raczej do Pańskiej interpretacji. Przy samobójstwie pisano zwykle o wieszającym się (np. suspendit se). Należy przejrzeć większą próbkę zgonów by potwierdzić tę interpretację.

Tłumaczenie z łaciny na Pl (zgony)

: pn 13 lip 2015, 12:27
autor: Kubusia210
Witam!
Mam pytanie, właśnie indeksuję księgę zgonów i nie umiem rozszyfrować tekstu:
"Marianna de Simones Zapor uxor Stanislaus Staszewski for sulami(?)"

I tutaj właśnie nie wiem czy Marianna jest żoną Stanisława a córką Szymona czy na odwrót?
Z góry dziękuję za pomoc.
Kuba

Re: Tłumaczenie z łaciny na Pl (zgony)

: pn 13 lip 2015, 15:53
autor: Bartek_M
Kubusia210 pisze:Witam!
Mam pytanie, właśnie indeksuję księgę zgonów i nie umiem rozszyfrować tekstu:
"Marianna de Simones Zapor uxor Stanislaus Staszewski for sulami(?)"
Widzę przynajmniej trzy błędy w transkrypcji, bez zdjęcia nie da rady odpowiedzieć.

: czw 16 lip 2015, 20:53
autor: CzuczuStanisław
Witam. Mam kolejny zgon do przetłumaczenia. Umarła kilkuletnia dziewczynka.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bce ... 533a8.html
Stanisław

: czw 16 lip 2015, 21:17
autor: Gawroński_Zbigniew
CzuczuStanisław pisze:Witam. Mam kolejny zgon do przetłumaczenia. Umarła kilkuletnia dziewczynka.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bce ... 533a8.html
Stanisław
Pierwsze słowo to inflamatio = zapalenie.
Drugie to... chyba viscera (um) = trzewia.
Zobaczymy co powiedzą koledzy.

: pt 17 lip 2015, 10:43
autor: Bartek_M
Tak jest.

: pt 17 lip 2015, 22:11
autor: CzuczuStanisław
Dzięki.
Stanisław