Strona 2 z 2

tłuumaczenie z rosyjskiego

: ndz 19 sie 2018, 23:53
autor: wojtek_senior
Uprzejmie proszę o dokładne przetłumaczenie aktu zgonu Franciszka Wiśniewskiego 1887 r Akt 50. Link do zdjęcia
https://www.fotosik.pl/zdjecie/a2c00ad492a88bfb
Wojtek Mielczarek

Re: tłuumaczenie z rosyjskiego

: pn 20 sie 2018, 09:17
autor: Kamiński_Janusz
podany link prowadzi do tego samego aktu zgonu Stanisława

Re: Przetłumaczenie rosyjski - gorąca prośba.

: pn 20 sie 2018, 09:18
autor: Kamiński_Janusz
Zdarzyło się w mieście Sierpc 3/15 marca 1887 roku o godzinie 8 rano. Stawili się: Teofil Wiśniewski lat 33 i Józef Zaborowski lat 26 obaj z Rydzewa, i oświadczyli, że wczoraj w Rydzewie o godzinie 3 po południu umarł Stanisław Wiśniewski, włościanin lat 56, syn Tomasza i Justyny małżonków Wiśniewskich, urodzony w Rydzewie, zostawiając po sobie owdowiałą żonę Jadwigę z Ostrowskich. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Stanisława Wiśniewskiego, akt ten uczestniczącym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Prowadzący akta stanu cywilnego ks. Makary Grabowski proboszcz sierpecki

przetłumaczenie aktu z rosyjskiego

: sob 15 wrz 2018, 10:36
autor: wojtek_senior
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z rosyjskiego. Niżej link do aktu ślubu Tadeusza Malanowskiego Akt 11. Wojtek Mielczarek.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/0342e03169e36792

przetłumaczenie aktu z rosyjskiego

: sob 15 wrz 2018, 11:31
autor: Sroczyński_Włodzimierz

: sob 15 wrz 2018, 12:07
autor: jperkowski
Akt małżeństwa

Swiadkowie:

Jan Kucharski - 50 lat, Ludwik Konopka - 57 lat

Małżonkowie:

Tadeusz Malanowski syn Walentego i Józefy z domu Brokuska (?), kawaler lat 35, urodzony we wsi Gnaty (?) gmina Gozdowo powiat Plocki

Zofia Jakubowska córka Antoniego i Weroniki z domu Piórkowska, panna lat 22,
urodzona i zamieszkała we wsi Kusielew(?), gmina Borkowo

: sob 15 wrz 2018, 13:21
autor: Irena_Powiśle
Brokuska (?), =
moim zdaniem z d. Brzóska albo Brzuska

Pan młody jest stałym mieszkańcem gminy Lelice powiat Płocki, zamieszkał w Gogołach powiatu Rynińskiego.

Prośba o Przetłumaczenie aktu ślubu

: ndz 29 lis 2020, 19:49
autor: wojtek_senior
Z rosyjskiego. Uprzejmie proszę o przetłumaczeni dokładne aktu ślubu Walentego Mielczarek i Marianny Piętos. Z góry dziękuję . Wojciech Mielczarek.
Link do fotosik
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6cb471ee1eeb9d53

Re: Prośba o Przetłumaczenie aktu ślubu

: ndz 29 lis 2020, 21:18
autor: elgra
Podawaj dane z Geneteki oraz bezposredni link (bez fotosika i tp) o ile to mozliwe.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

1890 18 Walenty Mielczarek Walenty, Tekla Sakrajda
Marianna Piętos Antoni, Anna Karolińska
Ręczno [ Miejscowość: Dobryniczki ]
wojtek_senior pisze:Z rosyjskiego. Uprzejmie proszę o przetłumaczeni dokładne aktu ślubu Walentego Mielczarek i Marianny Piętos. Z góry dziękuję . Wojciech Mielczarek.
Link do fotosik
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6cb471ee1eeb9d53