par. Kurów, Ligowo, Piotrków Trybunalski, Ręczno, Sierpc ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

wojtek_senior

Sympatyk
Posty: 63
Rejestracja: śr 30 wrz 2015, 16:33

par. Kurów, Ligowo, Piotrków Trybunalski, Ręczno, Sierpc ...

Post autor: wojtek_senior »

Zwracam sie z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie niżej wymienionych aktów urodzenia:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/945cf39b081e4c9a
akt. 679-2 ur. Bolesława Mielczarek Piotrków Trybunalski 1896 rok
http://www.fotosik.pl/zdjecie/af0e52b1aa662755
akt. 164 ur. Leona Mielczarek Piotrków Trybunalski 1881 rok
http://www.fotosik.pl/zdjecie/2e2da4b160f4b7b5#
akt. 768 Ur. Wiktorii Mielczarek 1887 rok
http://www.fotosik.pl/zdjecie/86b74a0566943c56
akt. 540 Ur. Władysława Bronisława Mielczarek Piotrków Trybunalski 1885 rok
z poważanie Wojtek
Barycz_Aleksander

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: pn 14 gru 2015, 21:41

Gorąca prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Barycz_Aleksander »

Franciszek Mielczarek.
Przepraszam, ale nie zabardzo dobrze znam język polski.
Odbyło się w Pietrochowie 13-gо (25) września 1896 r. o drugiej godzinie po południu. Zgłosił się Franciszek Mielczarek urzędnik kolei 50 lat od urodzenia, katolickiego wyznania wiary, w Pietrochowie mieszkający, w obecności Franca (nazwisko niemożliwie przeczytać) 50 lat i (imię niemożliwie przeczytać) Kowalskiego 44 lat od urodzenia oba urzędnicy kolei, w Pietrochowie mieszkający, przedstawiły nam niemowlę płci męskiej, co urodziło się w Pietrochowie września siedemnastego tego roku w siódmej godzinie ranka od prawnej jego żony Ameli z domu Damsk...? 40 lat od urodzenia katolickiego wyznania wiary. Niemowlęciu przy chrzcie, zrealizowanemu w ten sam dzień księdzem Wacławem Niemerowskim dano imię Bolesław, a chrzestnymi jego były Franz (nazwisko niemożliwie przeczytać) i Helena Tymowska. Dalej nieczytelny (coś o świadek jest niepoprawny) i podpis.

Ciekawie, że rodowe nazwisko mojej żony - Tynowska.
wojtek_senior

Sympatyk
Posty: 63
Rejestracja: śr 30 wrz 2015, 16:33

Gorąca prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: wojtek_senior »

Bardzo, bardzo dziekuję. Jest to dla mnie o tyle ważne, że wiem już w którym roku mógł się urodzić moj pradziadek Franciszek. Bolesław którego akt dotyczy miał bardzo ciekawą biografiE - legionista, zasłużony żołnierz i patriota zamordowany w Mautausen Gusen. Jeszcze raz dziękuje i pozdrawiam. Wojtek.
wojtek_senior

Sympatyk
Posty: 63
Rejestracja: śr 30 wrz 2015, 16:33

prośba o tłumaczenie rosyjski

Post autor: wojtek_senior »

Zwracam sie z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie niżej wymienionych aktów urodzenia:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/af0e52b1aa662755
akt. 164 ur. Leona Mielczarek Piotrków Trybunalski 1881 rok
http://www.fotosik.pl/zdjecie/2e2da4b160f4b7b5#
akt. 768 Ur. Wiktorii Mielczarek 1887 rok
http://www.fotosik.pl/zdjecie/86b74a0566943c56
akt. 540 Ur. Władysława Bronisława Mielczarek Piotrków Trybunalski 1885 rok
z poważanie Wojtek
marcelproust

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: wt 01 lip 2014, 21:50

prośba o tłumaczenie rosyjski

Post autor: marcelproust »

akt. 164 ur. Leona Mielczarek Piotrków Trybunalski 1881 rok

Piotrków Trybunalski 164
Działo się w Piotrkowie 13 (25 ) marca 1881 roku o godzinie 7 rano. Stawił się Franciszek Milczarek 30 lat, robotnik kolejowy z Piotrkowa w obecności Franciszka Matery (lub Maszery) 25 lat i Aleksandra Damskiego? 40 lat obydwu pracowników kolejowych z Piotrkowa i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Piotrkowie 9 (21 ) marca bieżącego roku o godzinie 16. z jego prawowitej małżonki Anieli z domu Damska 28 lat. Dziecku podczas chrztu świętego odbytego dzisiejszego dnia nadano imiona Leon Marcin, a rodzicami jego chrzestnymi byli Franciszek Matera (lub Maszera) i Zofia Przygłocka. Akt wszystkim obecnym niepiśmiennym odczytano i tylko przez nas podpisano.



akt. 768 Ur. Wiktorii Mielczarek 1887 rok

Piotrków Trybunalski
768

Działo się w Piotrkowie 6 (18 ) Grudnia 1887 roku o godzinie 11 rano. Stawił się Franciszek Milczarek robotnik kolejowy z Piotrkowa 42 lata w obecności Stanisława Kapornickiego 31 lat i Jana Szczuckiego 32 lata obydwu robotników kolejowych z Piotrkowa i okazał nam dziecko płci żeńskiej i oświadczył, że urodziło się w Piotrkowie 28 listopada (10 grudnia) bieżacego roku o godzinie 19 z jego prawowitej żony Anieli z Damskich 28 lat. Dziecku podczas chrztu świętego dzisiejszego dnia nadano imię Wiktoria, a rodzicami chrzestnymi zostali Stanisław Kaporpicki ( wyżej był zapisany w oryginale jako Kapornicki) i Apolonia Szczucka. Akt wszystkim obecnym niepiśmiennym odczytano i tylko przez nas podpisano.
ks. Kobyliński





akt. 540 Ur. Władysława Bronisława Mielczarek Piotrków Trybunalski 1885 rok
Piotrków
540
Działo się w Piotrkowie 1 (13 ) września 1885 roku o godzinie 10 rano. Stawił się Franciszek Milczarek robotnik kolejowy Warszawsko-Wiedeńskiej kolei 38 lat z Piotrkowa w obecności Bronisława Braune maszynisty kolei Warszawsko-Wiedeńskiej 29 lat i Jana Dombrowskiego służącego w kościele farnym 60 lat obydwu z Piotrkowa i okazał dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Piotrkowie 22 Sierpnia (3 września) bieżącego roku o godzinie 8 rano z jego prawowitej żony Anieli z Damskich 30 lat. Dziecku nadano podczas chrztu świętego dzisiejszego dnia imiona Władysław Bronisław a rodzicami jego chrzestnymi zostali Władysław Braune i Kazimiera Zygmuntowska. Akt wszystkim obecnym odczytano i tylko przez nas podpisano.
wojtek_senior

Sympatyk
Posty: 63
Rejestracja: śr 30 wrz 2015, 16:33

prośba o treści z księgi ludności

Post autor: wojtek_senior »

Proszę o przetłumaczenie zapisów w księdze ludności tekstów oznaczonych czerwona ramką. Wojtek. Niżej link do treści.
<a href="http://www.fotosik.pl/zdjecie/73e46ed01b3388e2" target="_blank"><img src="http://images83.fotosik.pl/35/73e46ed01b3388e2med.jpg" border="0" alt="" /></a>


*Moderacja http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml Proszę podawać znane nazwy własne - nazwiska i imiona a także nazwy miejscowości oraz Parafii, jakie występują w dokumencie, informacje takie ułatwią prace Tłumacza. (JarekK)
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o treści z księgi ludności

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

- Wykreślona na podst. pisma wójta gm. Radonia z 2.IX.1893 Nr 1017 w związku z zawarciem małżeństwa z Wincentym? Byszyńskim ..... ....?

- W czerwcu w 1902r zapisany do ......? pospolitego ruszenia II kategorii; Nr ...? 296; a w 1904 ....? w pospolitym ruszeniu I kategorii
Wpisany na str 142 nin. księgi i wsi?
Wójt (-)

- Wykreślona zgodnie z pismem magistratu miasta Noworadomsk z 27.XII.1908 Nr 9326 jako zapisana w Noworadomsku przy mężu Julianie Wrońskim.

- Zmarła 15/27.XII.1890 jak podano w piśmie proboszcza parafii piotrkowskiej z 11/23.VIII.1893.

Może jeszcze ktoś rozszyfruje miejsca wykropkowane.
Pozdrawiam,
Monika
wojtek_senior

Sympatyk
Posty: 63
Rejestracja: śr 30 wrz 2015, 16:33

Gorąca prośba o dokładne przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: wojtek_senior »

Bardzo proszę o dokładne przetłumaczenie aktu ślubu Juliana Wiśniewskiego z Marianną Obczyńską Akt nr 16 z 1889 roku skan https://szukajwarchiwach.pl/50/192/0/2/ ... 0vO7Gf8CXA Wojtek.
Ostatnio zmieniony pn 30 lip 2018, 22:49 przez wojtek_senior, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1852
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław

Gorąca prośba o dokładne przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Bialas_Malgorzata »

Wojtek
Fotosik od wczoraj nie działa link jest nieaktywny
spróbuj dać przez Zapodaj

pozdrawiam
Małgorzata
wojtek_senior

Sympatyk
Posty: 63
Rejestracja: śr 30 wrz 2015, 16:33

Gorąca prośba o dokładne przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: wojtek_senior »

Ja bez problemu otwieram zdjęcie tym linkiem www.fotosik.pl/zdjecie/dac754e05a172b2c
wojtek_senior

Sympatyk
Posty: 63
Rejestracja: śr 30 wrz 2015, 16:33

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego 2 aktów

Post autor: wojtek_senior »

bardzo proszę o przetłumaczenie 2 aktów z rosyjskiego jak niżej
https://szukajwarchiwach.pl/50/192/0/2/ ... 0vO7Gf8CXA
https://szukajwarchiwach.pl/50/191/0/-/ ... RoC0YyPhSQ
Wojtek M
iwonapoplawska61

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pn 22 lip 2013, 11:19

Gorąca prośba o dokładne przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: iwonapoplawska61 »

Zdarzyło sie we wsi Ligowie dnia 1/13 lutego 1889 roku o 4 po południu. Oswiadczamy, że w obecności świadków Stanisława Chumięckiego lat 43 z Kapuśników i Stanisława Dąbrowskiego lat 31 z Florencji obydwu morgowników zawiązano religijny związek małżeński między Julianem Wiśniewskim kawalerem urodzonym w Malanowie Ligowskiej parafii synem zmarłego Stanisława Wiśniewskiego i żyjącej Balbiny z Ostrowskich właścicielki gospodartwa rybnego (tłumaczenie nie dosłowne) ślubnych małżonków Wiśniewskich, lat 27 zamieszkałym w gospodarstwie rybnym, a Marianną Obczyńską panną urodzona w Ostrowach córką zmarłego Tomasza Obczyńskiego i Franciszki z Krzemińskich w Gozdach na zagrodzie mieszkającej ślubnych małżonków Obczyńskich, lat 18 przy matce mieszkającą . Ślub ten poprzedziły 3 zapowiedzi 27 stycznia, 3 i 10 lutego ogłoszone w parafialnych kościołach tutejszym i Sierpeckim. Zezwolenie na wstąpienie w związek małżeński obecnej przy akcie matki niewiasty nastąpiło ustnie. Nowozaślubieni oznajmili, że umowa przedślubna została zawarta przed notariuszem Hilarym Domagalskim ? w mieście Sierpc 24 stycznia/ 5 lutego tego roku pod nr 79. Ślub kościelny udzielony został przeze mnie administratora parafialnego. Akt ten po przeczytaniu niepiśmiennym obecnym przy nim został podpisany tylko przeze mnie . Ksiądz.. Małkiewicz administrator parafialny.
iwonapoplawska61

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pn 22 lip 2013, 11:19

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego 2 aktów

Post autor: iwonapoplawska61 »

Domyśliłam się że chodzi o Marianne Obczyńską.
Zdarzyło sie w Kurowie dnia 29 stycznia 1871 roku o godz 1 po południu. Stawił się Tomasz Obczyński robotnik lat 25 mieszkający w Ostrowach w obecności Franciszka Lewandowskiego lat 55 i Antoniego Czarnomskiego lat 30 rolników mieszkających w Ostrowach i okazali nam dziecię płci żeńskiej oświadczajac,że urodziło sie ono w Ostrowach 26 stycznia tego roku o 11 rano z jego prawej małżonki Franciszki z Kremińskich lat 23. Dziecięciu temu na chrzcie świętym udzielonym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego kapłana nadano imię Marianna a rodzicami chrzestnymi byli Adam Budzińśki i Katarzyna Kremińska .Akt ten oznajmiającemu i świadkom (wszystkim niepiśmiennym) został przeczytany i tylko przeze mnie podpisany. Utrzymujący akty stanu cywilnego ksiądz A. Gawęcki
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Gorąca prośba o dokładne przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: el_za »

Pozwolę sobie na małe poprawki:
... żyjącej Balbiny z Ostrowskich, zamieszkałej w Rydzewie, z własnych środków [utrzymującej się]...
... lat 27 mającym, rolnikiem, w Rydzewie zamieszkałym...

Ela
wojtek_senior

Sympatyk
Posty: 63
Rejestracja: śr 30 wrz 2015, 16:33

Przetłumaczenie rosyjski - gorąca prośba.

Post autor: wojtek_senior »

Bardzo proszę o przetłumaczenie dokładne aktu zgonu 1887 rok Akt 50Stanisława Wiśniewskiego.link do zdjęcia:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/a2c00ad492a88bfb
Wojtek Mielczarek.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”