Strona 2 z 6
: pn 31 sie 2009, 20:15
autor: konradus
Człowiek uczy się całe życie... Sebastianie, dziękuję za link! No i przepraszam za to faux pas w moim tłumaczeniu
Pozdrawiam,
Konrad
: pn 31 sie 2009, 20:43
autor: sebastian_gasiorek
To ja dziękuję za tłumaczenie
Błędy mogą się każdemu przytrafić. Przy mojej zerowej znajomości rosyjskiego to bym sobie z tym nie poradził. Czasem udaje mi się już odczytać imiona i nazwiska - ale to też nie zawsze.
Tak przy okazji - mógłbym jeszcze Cie poprosić o wyłuskanie informacji z tego aktu?
Jest to akt ślubu Józefa Kwiatkowskiego z Marianna Liberską. Niestety w tym przypadku nie mogę się doczytać kim byli rodzice Józefa.
Wystarczy mi informacja na temat wieku osób, rodziców oraz daty ślubu.
http://www.genrod.eu/jkml.jpg
pozdrawiam,
Sebastian
: pn 31 sie 2009, 21:29
autor: konradus
sebastian_gasiorek pisze:Niestety w tym przypadku nie mogę się doczytać kim byli rodzice Józefa. Wystarczy mi informacja na temat wieku osób, rodziców oraz daty ślubu.
Data ślubu - szóstego/osiemnastego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku
Józef Kwiatkowski - pięćdziesiąt lat wdowiec po Franciszce z Dziedziców zmarłej dwunastego/dwudziestego czwartego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku, urodzony i żyjący w Stawie, syn Mikołaja Kwiatkowskiego i Marianny Stanieckiej.
Marianna Liberska - dwadzieścia sześć lat, urodzona i żyjąca w Stawie, przy rodzicach, córka Jakuba Liberskiego i Agnieszki Marszal(?)
Świadkowie: Michał Przygocki czterdzieści dziewięć lat, Franciszek Gruszczyński trzydzieści osiem lat
Czy to wystarczy? :)
Pozdrawiam,
Konrad
: pn 31 sie 2009, 21:38
autor: sebastian_gasiorek
Oczywiście.
Dziękuję Konradzie

Już nie będę Cię więcej zamęczał tłumaczeniami.
Czym więcej człowiek wie tym więcej zagadek się pojawia.
Mam jeszcze masę aktów ale to już może innym razem i w ostateczności
pozdrawiam,
Sebastian
Proszę o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
: czw 03 wrz 2009, 14:15
autor: sebastian_gasiorek
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Brzęckiej z Dzierzbina.
http://www.genrod.eu/mb.jpg
pozdrawiam,
Sebastian Gąsiorek
Proszę o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
: czw 03 wrz 2009, 15:30
autor: Aftanas_Jerzy
82 Dzierzbin
Zdarzyło się we wsi Dzierzbin 6 /18 / kwietnia 1894 roku o godz. 9 rano. Stawił się osobiście Jakub Maciejewski 66-letni i Wojciech Kałużny 43-letni, obaj rolnicy mieszkający we wsi Dzierzbin i oświadczyli, że w dniu 4/16/ kwietnia bieżącego roku o godzinie 7 rano we wsi Dzierzbin umarła Marianna Brzęcka wdowa 83-letnia stała mieszkanka Gminy Kościelec czasowo przebywająca we wsi Dzierzbin, córka zmarłych Chryzostoma Gryzińskiego i Zuzanny z domu o nazwisku nieznanym, robotników dniówkowych z Tuliszkowa/?/, urodzonej w Gnieźnie w Wielkim Księstwie Poznańskim, w Dzierzbinie zamieszkująca. Po naocznym stwierdzeniu śmierci Marianny Brzęckiej, Akt niniejszy został odczytany niepiśmiennym obecnym i przez Nas tylko podpisany.
Podpis proboszcza (zachowującego akta stanu cywilnego)- nieczytelny
Proszę o wyłuskanie kilku informacji
: ndz 04 paź 2009, 14:41
autor: sebastian_gasiorek
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie z poniższego aktu danych rodziców pana młodego i panny młodej, wieku oraz miejsca urodzenia.
http://metryki.genealodzy.pl/ksiegi/59/9233/331/155.jpg
dziękuję i pozdrawiam,
Sebastian Gąsiorek
Proszę o wyłuskanie kilku informacji
: ndz 04 paź 2009, 17:20
autor: KrystynaJovanovic
Witam,
Ojciec pana mlodego Karol Kwiatkowki "zaszczitnik"..... juz zmarly , matka Katarzyna z domu Barska, malzonkowie. Rodzice panny mlodej to Tomasz i Katarzyna Gierszynska(?). Niestety nie udalo mi sie odcyfrowac wiecej.
Pozdrawiam i mama nadziej , ze troszke pomoze
Krystyna
Proszę o wyłuskanie kilku informacji
: ndz 04 paź 2009, 23:05
autor: Cieślak_Krystyna
Dodam trochę informacji:
Jan Kanty Józef Kwiatkowski, lat 38 kawaler, mieszczanin urodzony w Warszawie w parafii św. Andrzeja, syn Karola Kwiatkowskiego obrońcy sądowego (adwokata) już nieżyjącego i żyjącej Katarzyny Barskiej
Wiktoria Stefania Kanigowska, lat 26 córka nieżyjącego Tomasza Kanigowskiego i żyjącej Erchardyny z domu Garszyńska, urodzona we wsi Lubijna w Guberni Piotrkowskiej, mieszkająca z matką we wsi Lubojna parafia Borowianka
Pozdrawiam
Krystyna Cieślak
Proszę o wyłuskanie kilku informacji
: pn 05 paź 2009, 00:16
autor: sebastian_gasiorek
Dziękuję ślicznie druga Krystyno
Pozdrawiam,
Sebastian Gąsiorek
Proszę o wyłuskanie kilku informacji
: pn 05 paź 2009, 07:31
autor: Tomek1973
Lubojna, parafia Borowno.
tomek
: pn 05 paź 2009, 09:09
autor: Cieśla_Jerzy
Dorzucę jeszcze swoje trzy grosze:
... syn Karola Kwiatkowskiego obrońcy Rządzącego Senatu już nieżyjącego i żyjącej Katarzyny Barskiej ....
.... córka nieżyjącego Tomasza Kaniowskiego, dziedzica i żyjącej jego żony Erchardyny ...

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktów
: czw 22 paź 2009, 12:10
autor: sebastian_gasiorek
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych aktów zgonów Andrzeja Kwiatkowskiego i Katarzyny Kucharskiej.
http://www.genrod.eu/ak.jpg - Andrzej Kucharski
http://www.genrod.eu/kk.jpg - Katarzyna Kucharska
i jeśli można prosić to jeszcze poniższy akt ślubu Marcina Skrzypczaka i Józefy Goral
http://www.genrod.eu/msjg.jpg
plus wyłuskanie rodziców Grzegorza z poniższego aktu oraz miejsca urodzenia:
http://www.genrod.eu/ggzk.jpg
Przypuszczam, że Grzegorz może być z mojej rodziny. Miejsce urodzenia powinno tą sprawę wyjaśnić.
Nazwy miejscowości które mogą wystąpić Dębe, Kamień, Beznatka
dziękuję i pozdrawiam,
Sebastian
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktów
: czw 22 paź 2009, 12:53
autor: donchichot
Kamień 65
Kucharski Andrzej
Działo się we wsi Dembe (Dębe) dwudziestego piątego listopada/siódmego grudnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie trzeciej wieczorem. Stawili się osobiście Łukasz Góral, trzydzieści pięć lat i Marcin Majtas, czterdzieści lat mający, obaj służący we wsi Kamień zamieszkali i oświadczyli nam, że we wsi Kamień dwudziestego trzeciego listopada/piątego grudnia tego roku o godzinie drugiej wieczorem umarł Andrzej Kucharski (Andrzej Kucharski) dwadzieścia jeden dni mający we wsi Kamień zamieszkały, syn Marianny Kucharskiej, panny, służki, we wsi Kamień zamieszkałej i tam urodzonej. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Andrzeja Kucharskiego akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytano i przez nas podpisany.
Ks. L. Zaminski Proboszcz parafii Dembe (Dębe)
Prosze o przetlumaczenie z jezyka rosyjskiego
: czw 22 paź 2009, 13:33
autor: maziarek
Witam
Wprawdzie zdjęcie niezbyt czytelne ale spróbuję zmierzyć się z trudnościami jego odczytania.
Złotniki
Działo się we wsi Dalików dwudziestego piątego pażdziernika/siódmego listopada/tysiąc dziewięćset dziesiątego roku w ..... godzinie dnia. Oświadczam, że w obecności Jerzego Me.....skiego pięćdziesiąt dwa lata i Walentego Świenczka(?) pięćdziesiąt osiem lat rolników w Złotnikach mieszkających zawarty został dziś religijny związek małżeński między Bronisławem Włodarskim kawalerem dwadzieścia sześć lat synem Michała i G (B)... z domu Niest... małżonków Włodarskich urodzonym i mieszkającym z rodzicami we wsi Tursz... i Marianną Władysławą Klonowicz panną lat dwadzieścia dwa córką zmarłego Michała i Anny z domu Hwadkowska (Kwiadkowska?) małżonków Klonowicz urodzoną i mieszkającą przy rodzicach w Złotnikach(?). Małżeństwo to poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w tutejszym i Turskim kościołach parafialnych w dniach dwudziestego piątego września /dziewiątego października/, trzeciego /szesnastego/ października i dziesiątego /dwudziestego trzeciego/ października bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że przedślubna umowa między nimi zawarta została u notariusza Erybicha(?) w mieście Łęczycy jedenastego /dwudziestego czwartego/ października bieżącego roku. Ślubu udzielił Ksiądz ...... /imię nazwisko i sprawowana funkcja/
Pozdrawiam
Bogusław