Strona 2 z 9
: pn 12 wrz 2016, 07:42
autor: Joanna_Krzemińska
Witam.
mam jeszcze jedną prośbę o przetłumaczenie akty małżeństwa Stanisława Kęski i Józefy Walczak z 1884 roku nr. 2 Mistrzewice. Mam nadzieję że link do zdjęcia jest dobry, nie wiem dlaczego czasem nie załączają mi się poprawnie linki? Czy ja coś robię źle ?
http://www.fotosik.pl/zdjecie/38d988b2bc59181b
Pozdrawiam
Joanna
: pn 12 wrz 2016, 12:03
autor: el_za
2
Mistrzewice, 13/ 25.V.1884
Świadkowie - Józef Kacierzyn(?), właściciel ziemski, lat 36 i Ludwik Grzegorek, właściciel ziemski, lat 36, obaj z Mistrzewic;
Pan młody - Stanisław Kęska, właściciel ziemski, kawaler, urodzony i mieszkający w Mistrzewicach, pow. sochaczewskim, syn Jana i Katarzyny z Kołodziejczaków, właścicieli ziemskich zamieszkałych w Mistrzewicach, lat 28;
Panna młoda - Józefa Walczak, urodzona w Altance, pow. sochaczewskim, córka Wojciecha i Ewy z Chojnackich, właścicieli ziemskich zamieszkałych w Plecewicach, mieszkająca przy rodzicach, lat 22;
Zapowiedzi - trzy w parafiach Brochów i Mistrzewice;
Pozwolenie dali ustnie, obecni osobiście ojcowie obojga młodych;
Umowę ślubną zawarli u Notariusza Andrzeja Mieczkowskiego w Sochaczewie.
pozdrawiam Ela
: pn 12 wrz 2016, 12:30
autor: Joanna_Krzemińska
Dziękuje ślicznie,
teraz nasuwa mi się pytanie co z tą umową przedślubną? czy można gdzieś znaleźć takie umowy ? jak tego szukać ?
Pozdrawiam
Joanna
: pn 12 wrz 2016, 12:57
autor: el_za
Jeżeli się zachowały, to powinny się znajdować w odpowiednim Archiwum, w aktach kancelarii tego notariusza. Spróbuj poszukać w bazie sezam, wpisując nazwisko notariusza w pole
nazwa zespołu/ twórcy dokumentacji:
http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/sezam.php
pozdrawiam
: pn 12 wrz 2016, 12:59
autor: kwroblewska
Joanna_Krzemińska pisze:
co z tą umową przedślubną? czy można gdzieś znaleźć takie umowy ? jak tego szukać ?
Jest taka
baza - sezam się nazywa
w przypadku poszukiwania notariuszy
wpisać trzeba dane
w takie okienka http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/sezam. ... 1&szukaj=1
i kliknąć szukaj;
odpowiedz
http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/sezam. ... 1&szukaj=1
Kancelaria Andrzeja Mieczkowskiego notariusza w Mińsku Mazowieckim 1886-1902 ale twoj przodek jest z datą 1884r?,
Joanna_Krzemińska pisze: Mam nadzieję że link do zdjęcia jest dobry, nie wiem dlaczego czasem nie załączają mi się poprawnie linki? Czy ja coś robię źle ?
Pewnie tak, ale to kwestia wprawy.
Zawsze przed wysłaniem postu SPRAWDŹ na podglądzie czy poprawnie link załączyłaś.
____
Krystyna
: pn 12 wrz 2016, 21:35
autor: Joanna_Krzemińska
Dziękuje Krystyno bardzo, zadzwonię do tego archiwum i dowiem się o lata 1884. Co mogły takie umowy zawierać ? czy to było spisanie majątku, co do kogo należy ?
Pozdrawiam
Joanna
Prośba o tłumaczenie - z języka rosyjskiego
: sob 24 wrz 2016, 19:05
autor: Joanna_Krzemińska
Prośba o tłumaczenie - z języka rosyjskiego
: wt 27 wrz 2016, 00:53
autor: Joanna_Krzemińska
Witam,
proszę mnie poprawić jeśli źle odczytuje akty.
pierwszy link z poprzedniego postu
14.11.1881 w Łasku
W obecności Antoniego Knula gospodarza ziemskiego z Maurycyny 60 lat i Andrzeja Janiszewskiego gospodarza z Ostrowa 38 lat zawarte zostało małżeństwo między:
Pan młody: Janem Janiszewskim 26 lat kawalerem,.... ???urodzonym ??? w Teodorach synem nieżyjącego Faustyna ???????i żyjącej Katarzyny z Knulów
Panna Młoda :Marianna Więckowska , panna 24 lata urodzona ???? córka nieżyjącego Romana i Antoniny z Krupów.
W drugim linku mam problem z odczytaniem zawodu Wojciecha Janiszewskiego jego świadka Wojciecha Knul, Który był prawdopodobnie wujem młodego , nazwiska , imienia i zawodu drugiego świadka
W trzecim również mam problem z zawodem młodego ,
Czy rodzice braci Janiszewskich byli gospodarzami rolnymi ? Wydaje mi się że tak ale nie mam pewności czy dobrze odczytałam.
Pozdrawiam
Joanna
Prośba o tłumaczenie - z języka rosyjskiego
: wt 27 wrz 2016, 07:28
autor: Komorowski_Longin
Janem Janiszewskim 26 lat kawalerem,szewcem urodzonym i zamieszkałym w Teodorach synem nieżyjącego Faustyna i żyjącej Katarzyny z Knulów
Panna Młoda :Marianna Więckowska , panna 24 lata urodzona w Anielinie parafii Borszczewice córka nieżyjącego Romana i Antoniny z Krupów.
Wojciech Janiszewski kawaler robotnik
Wojciech Knul szewc z miasta Łasku 48 lat i Józef Smiałowski gospodarz z Teodorów 27 lat
Andrzej Knul wdowiec lat 42 na gospodarstwie w Rokitnicy zostający (rolnik)
Zawody rodziców braci Janiszewskich nie podane
Prośba o tłumaczenie - z języka rosyjskiego
: wt 27 wrz 2016, 09:26
autor: Joanna_Krzemińska
Dziękuję bardzo za pomoc, mam nadzieję że z czasem nauczę się odczytywać wszystko poprawnie.
W trzecim linku, który załączyłam jest akt ślubu Andrzeja Janiszewskiego z Teklą Walentynowską i tez tu nie mogę rozszyfrować jego zawodu. Dodatkowo jest tam wpis " Naczelnika Łaskiego Urzędu z numerem " co to oznacza ?
Dziękuję i pozdrawiam
Joanna
Prośba o tłumaczenie - z języka rosyjskiego
: wt 27 wrz 2016, 10:54
autor: Komorowski_Longin
Antoni Janiszewski kawaler 31 lat, niższy (młodszy) urzędnik mający od 1 maja decyzję Naczelnika Łaskiego Powiatu nr 4309
Joanna_Krzemińska
: pn 03 paź 2016, 15:24
autor: Joanna_Krzemińska
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Antoniny Kacprzak i Józefa Radosz i aktu zgonu Bronisławy Wilczek
http://www.fotosik.pl/zdjecie/00c3be2816a1639d
http://www.fotosik.pl/zdjecie/dccbe702c3861c04
Dziękuje
Pozdrawiam Joanna
Akty z Sochaczewa i Brochowa prośba o tłumaczenie
: wt 04 paź 2016, 13:17
autor: Joanna_Krzemińska
Witam
ponawiam prośbę o przetłumaczenie w/w aktów i proszę o przetłumaczenie jeszcze jednego.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/710c7a81c3b0223f
Dziękuję
Pozdrawiam Joanna
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
: wt 11 paź 2016, 16:58
autor: Joanna_Krzemińska
Witam,
ponawiam prośbę o tłumaczenie .
Dziękuję
Joanna
Prośba o tłumaczenie - z języka rosyjskiego
: pt 14 paź 2016, 15:12
autor: Joanna_Krzemińska
Witam serdecznie i dziękuję bardzo za pomoc przy poprzednich aktach.
mam prośbę o tłumaczenie jeszcze kilku aktów :
1.Czy w akcie urodzenia Władysłąwa Kęski jest podany zawód jego ojcia? Czy matka chrzestna to Teofila Walczak?
http://www.fotosik.pl/zdjecie/710c7a81c3b0223f
2. Akt ślubu Józefa Radosz i Antoniny Kacprzak jest dla mnie zagadką . Czy małżeństwo zostało zawarte 19.09.1893 roku w Sochaczewie? Jak mieli na imię rodzice młodego? tego się nie doczytałam i czy żyli w tym czasie? Wiem że ojciec młodej żył a matka Małgorzata już nie.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/00c3be2816a1639d
3. Akt zgonu Bronisławy Wilczek - czy jest podana przyczyna zgonu -mnie się wydaje że nie ma ale może się mylę. Z opowiadań babci wynika, że Bronisłąwa jako dziecko spadła z huśtawki i się zabiła.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/dccbe702c3861c04
Dziękuję bardzo za pomoc
Pozdrawiam Joanna