par. Wilno ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Klauziński_Arkadiusz

Sympatyk
Posty: 98
Rejestracja: sob 28 wrz 2013, 12:21
Kontakt:

Akt małżeństwa, Antoni Mojsiewicz i Scholastyka Kozłowska

Post autor: Klauziński_Arkadiusz »

Moniko, dziękuje bardzo :)
Pozdrawiam.
Arkadiusz Klauziński
WiktorJ

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: ndz 17 kwie 2016, 23:13

Post autor: WiktorJ »

Uprzejmie proszę o korektę tłumaczenia kolejnych dwóch aktów. Niestety niewiele wiem o opisanych w nich osobach, więc zależy mi na wydobyciu maksymalnie wielu szczegółów.

Nr 221 - Wilno, św. Apostołów Filipa i Jakuba - 1916 - Antonina Mojsiewicz
http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 43&psl=117
Szesnastego/trzeciego października 1916 roku w Wilnie (…) Junkierskiej (...) 14 (…) zmarła Antonina, córka Szymona, Mojsiewicz (…).
(…) zostawiła dzieci: Antoniego(?), Teodora(?), Aleksandra, Marię - (…) i Anastazję.
(…) na wileńskim cmentarzu Rossa.

Nr 420 - Wilno, św. Apostołów Filipa i Jakuba - 1917 - Włodzimierz Wołosewicz
http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 952&psl=56
Drugiego sierpnia/dwudziestego lipca 1916 roku w Wilnie (…) Władysław, syn Józefa, Wołosewicz (…).
(…)
(…) na wileńskim cmentarzu Rossa.

Pozdrawiam
WiktorJ
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

akt 221.
dodam, że była wdową i zmarła na zapalenie płuc.
adres: Wilno ul. II Junkierska Nr 14
wiek; 80 lat
i jeszcze jedna córka Eufrozyna

akt 420
adres: ul. Garncarska
przyczyna zgonu: zatrucie czadem (отравление чадами)
wiek: 17 lat

Ciekawa historia, bo tę samą przyczynę zgonu podano w akcie 419 i 421 i oba przypadki są z ulicy Garncarskiej , a w akcie 423 z ul. Junkierskiej nr 14.
Pozdrawiam,
Monika
WiktorJ

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: ndz 17 kwie 2016, 23:13

Post autor: WiktorJ »

Dziękuje za błyskawiczną pomoc. Szczególnie informacja o "wdowie" jest interesująca. Wydaje też mi się, że Maria Eufrozyna to jedna osoba - nie widzę tam przecinka.
Co do drugiego zgonu to rzeczywiście ciekawa historia - znalazłem jeszcze taki akt:
http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 953&psl=10
W mojej rodzinie zachowało się wspomnienie o bracie babci, który zginął w wyniku zatrucia w kanałach - historię chyba mogę uznać za potwiedzoną, choć ten czad pasuje tak sobie...
Porównując dwa akty można przypuszczać, że zatrute zostały 4 osoby, przy czym 3 osoby zmarły na miejscu (na Garncarskiej), a 4., ta z aktu 423, w domu.

Raz jeszcze dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
WiktorJ
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Wiktorze,
może rzeczywiście nie "czadami" tylko gazami. :)
Słowa чадами i газами bardzo podobnie pisze się (ч/ г i д/з). Zastanawiałam się nawet , co wybrać i te gazy mi nie pasowały do zatrucia w domu. Jednak po Twoim wyjaśnieniu bardziej prawdopodobne jest, że było to zatrucie gazami.

Link podany przez Ciebie wyżej - http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 953&psl=10
Tam są wymienieni wszyscy z wcześniej omawianych akt.
Dodatkowa informacja - trzej mieszkali na 2-ej Junkierskiej nr 14, ale zmarli w szpitalu św. Jakuba. Może szpital był na Garncarskiej? Zatruli się gazami. Ostatni z nich Staszelis zam. na Portowej był hospitalizowany, jak zaznaczono, w szpitalu na Garncarskiej. Nie bardzo umiem doczytać się łacińskich szczegółów z tej notatki.
Pozdrawiam,
Monika
WiktorJ

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: ndz 17 kwie 2016, 23:13

Proszę o korektę tłumaczenia

Post autor: WiktorJ »

Uprzejmie proszę o korektę i uzupełnienia tłumaczenia poniższego aktu:

418 - Żyrardów - 1896 - Marianna Czajkowska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =288&y=118

Większość tekstu udało mi się odczytać, ale kilku istotnych szczegółów nadal brakuje. Szczególnie zależy mi na miejscu urodzenia i nazwisku panieńskim.

Żyrardów. Zdarzyło się w osadzie Żyrardów 7/19 września 1896 roku o 6 wieczorem. Stawili się ??? Walenty, 56 lat, i Jarkiewicz Franciszek, 43 lata, ??? w Żyrardowie zamieszkali i oświadczyli, że wczoraj o 5 rano zmarła w Żyrardowie Czajkowska Marianna, wdowa po ??? Czajkowskim Michale ??? 82 lata, urodzona w ???, córka Wincentego i Agnieszki z domu Iżyckiej(?) małżonków Czajkowskich. (...)
Ostatnio zmieniony pt 25 lis 2016, 11:48 przez WiktorJ, łącznie zmieniany 1 raz.
ortom

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: czw 22 gru 2011, 23:18

Proszę o korektę tłumaczenia

Post autor: ortom »

Łoniewiński
robotnicy
zmarłym
Mikołaju (nie Michale) robotnica
Świnnicy parafii Grodzisk
małżonków Galskich (nie Czajkowskich)

Pozdrawiam Olga
WiktorJ

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: ndz 17 kwie 2016, 23:13

Akt zgonu, Karaszkiewicz - Pułtusk 1879 - ok

Post autor: WiktorJ »

Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu niniejszego aktu:

Nr 126 - Pułtusk - 1879 - Karaszkiewicz Marianna (zgon)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 233&y=1752

WiktorJ
Ostatnio zmieniony pt 20 sty 2017, 12:28 przez WiktorJ, łącznie zmieniany 1 raz.
Janina_Tomczyk

Nieaktywny
Posty: 1259
Rejestracja: pn 10 gru 2012, 17:28

Akt zgonu, Karaszkiewicz - Pułtusk 1879

Post autor: Janina_Tomczyk »

Witaj Wiktorze

Jeśli potrzebujesz takich tłumaczeń to pisz do mnie, bo chętnie pomogę.Nie mam z tym problemu jeśli jest dość czytelnie napisany. Tu mam problem z dwoma słowami przed wiekiem , ale jeszcze pogłówkuję co tu nabazgrano.

akt 126 Ponikiew. Działo się w mieście Pułtusk 19 czerwca (1lipca) dnia 1879 roku o godzinie 10 rano. Stawił się Karol Włodarczyk 28 lat i Stanisław Lesieński 38 lat liczący zamieszkali we wsi Ponikiew i oznajmili, że dziś o godzinie 4 rano zmarła w tej wsi Marianna Karaskiewicz wdowa, córka rodziców stawającym nieznanych zamieszkała w Ponikiewie przy swojej rodzinie, 80 lat licząca. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Marianny Karaskiewicz akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany my tylko podpisaliśmy.

Utrzymujący akta stanu cywilnego Proboszcz Pułtuskiej Parafii
Ostatnio zmieniony pt 20 sty 2017, 13:25 przez Janina_Tomczyk, łącznie zmieniany 1 raz.
Janina_Tomczyk

Nieaktywny
Posty: 1259
Rejestracja: pn 10 gru 2012, 17:28

Post autor: Janina_Tomczyk »

Wiktorze

doczytałam się: zamieszkała w Ponikowie przy swojej rodzinie, 80 lat licząca. To istotna informacja!
WiktorJ

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: ndz 17 kwie 2016, 23:13

Akt ślubu, Niedzielski, Malinowska - Hrubieszów, 1905 - ok

Post autor: WiktorJ »

Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu

M, nr 89, Hrubieszów, 1905 - Niedzielski Józef i Malinowska Pelagia (ślub)
http://szukajwarchiwach.pl/88/612/0/-/3 ... Whm9a41CEA

Niestety jest on bardziej skomplikowany niż typowe akty - o ile dobrze rozumiem jest on jednocześnie aktem usynowienia dzieci.

Z góry za okazaną pomoc serdecznie dziękuję
WiktorJ
Ostatnio zmieniony wt 18 lip 2017, 10:09 przez WiktorJ, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Akt ślubu, Niedzielski, Malinowska - Hrubieszów, 1905

Post autor: Kamiński_Janusz »

WiktorJ pisze:Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu

M, nr 89, Hrubieszów, 1905 - Niedzielski Józef i Malinowska Pelagia (ślub)
http://szukajwarchiwach.pl/88/612/0/-/3 ... Whm9a41CEA

Niestety jest on bardziej skomplikowany niż typowe akty - o ile dobrze rozumiem jest on jednocześnie aktem usynowienia dzieci.

Z góry za okazaną pomoc serdecznie dziękuję
WiktorJ
Działo się w Hrubieszowie 1 czerwca (wg nowego stylu) 1905 roku o godzinie 6 po południu. Wiadomym czynimy, że w obecności świadków: Władysława Plebańskiego lat 59 i Władysława Szczupaka lat 36 obydwu sług kościelnych w Hrubieszowie zawarto dzisiaj religijny związek małżeński pomiędzy:
- Józefem-Stanisławem Niedzielskim, kawalerem lat 70 mającym, synem zmarłych Alojzego i Konstancji z domu Kotowicz, urodzonego i mieszkającego w Hrubieszowie, i Pelagią Malinowską, panną lat 41, córką Ignacego i Elżbiety z domu Migacz, urodzoną i mieszkającą w Hrubieszowie.
Zapowiedzi nie poprzedziły małżeństwa na podstawie zezwolenia Lublińskiej Konsystorii Duchownej z dnia 14/27 maja tego roku o numerze 1187/211.
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali. Oświadczyli także, że postanowili ustatkować się w małżeństwie pozostając we współżyciu między sobą i posiadane dzieci ochrzczone w hrubieszowskiej cerkwi prawosławnej:
- Jana urodzonego 18 sierpnia 1884 roku i tegoż roku zapisanego w akcie pod numerem 52;
- Zofię urodzoną 22 lipca 1887 roku, i tegoż roku zapisaną w akcie pod numerem 103;
- Marię urodzoną 20 października 1889 roku, i tegoż roku zapisaną w akcie pod numerem 129;
- Antoninę urodzoną 14 czerwca 1892 roku, i tegoż roku zapisaną w akcie pod numerem 59;
- Romana, syna, urodzonego 16 czerwca 1894 roku, i tegoż roku zapisanego w akcie pod numerem 84;
- Annę urodzoną 1 marca 1897 roku, i tegoż roku zapisaną w akcie pod numerem 306;
tym prawdziwym aktem małżeństwa uznają za swoje wspólne, i na podstawie przepisu artykułu 291 Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego zapewniają im status i prawa prawowitych dzieci.
Ślubu udzielił miejscowy dziekan, ksiądz Józef Adamczyk. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
ksiądz Józef Adamczyk
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”