Czarnowo, Miastkowo, Różan, Rzekuń, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Invaerne

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 05 paź 2014, 18:23

Prośba o przetłumaczanie aktu urodzenia

Post autor: Invaerne »

Witam serdeczenie,

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu urodzenia wpis 69,

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=301&y=55

Bardzo dziękuję za każdą pomoc.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczanie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

69. Rzekuń
1. Rzekuń 22.II./6.III.1887 o 1-ej po poł.
2. Józef Warszawik, 40 lat mający, rolnik z Rzekunia
3. Paweł Galiński, służący, 22 lata i Stanisław Galak, rolnik, 44 lata mający, obaj z Rzekunia
4. płci męskiej urodzone w Rzekuniu 15/27.II.br o 3-ej po poł.
5. prawowita małż. Marianna z Dąbrowskich 42 lata
6. HIERONIM
7. Paweł Kaliński i Marianna Galińska
Ochrzcił ks. Julian Biały wikary

Pozdrawiam,
Monika
Invaerne

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 05 paź 2014, 18:23

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Invaerne »

Witam serdeczenie,

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu urodzenia wpis 218,

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =168&y=198

Bardzo dziękuję za każdą pomoc.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

218. Rzekuń
1. Rzekuń 5/17.IX.1893 o 1-ej po poł.
2. Józef Warszawik, 43 lata mający, rolnik z Rzekunia
3. Ignacy Leśniewski z Suska, 21 lat i Franciszek Bednarczyk z Rzekunia, 44 lata mający, obaj rolnicy
4. płci męskiej urodzone w Rzekuniu 29.VIII./10.IX.br o 4-ej rano
5. prawowita małż. Józefa z Leśniewskich, 28 lat
6. ALEKSANDER
7. Ignacy Leśniewski i Rozalia Sobolewska
Ochrzcił ks. Józef Gromek wikary

Pozdrawiam,
Monika
Invaerne

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 05 paź 2014, 18:23

Prośba o przetłumaczanie aktu małżeństwa

Post autor: Invaerne »

Witam serdeczenie,

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu małżeństwa, wpis 24,

http://szukajwarchiwach.pl/5/552/0/-/4/ ... avOxjf7Evw

Bardzo dziękuję za każdą pomoc.
Awatar użytkownika
katiqq

Sympatyk
Posty: 202
Rejestracja: ndz 19 kwie 2009, 22:20

Prośba o przetłumaczanie aktu małżeństwa

Post autor: katiqq »

13/26.10.1900 Miastkowo
w obecności Władysława Szymanskiego l. 35 i Wojciecha Pijardy l. 45 - robotników z Miastkowa
Paweł Rogozieński l.25 robotnik z Miastkowa, tamże urodzony, syn Józefa i Rozalii z Szachnowskich małż. Rogozieńskich
Michalina Raszkiewicz l.18, służąca z Miastkowa, urodzona w Kupiskach par. Łomżyńskiej, córka zmarłych Andrzeja i Marianny ze Świderskich małż. Raszkiewicz
I tutaj następują standardowe formułki, m. in. zapowiedzi 1/14, 8/21, 15/28 października 1900 r.
Umowy pomiędzy młodymi nie było.
Dalej niestety nie rozczytam.
Sama nie wiem czy możliwe że jest błąd w akcie - proszę porównać termin ślubu i ostatniej zapowiedzi.
Pozdrawiam
Katarzyna
Invaerne

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 05 paź 2014, 18:23

Prośba o przetłumaczanie aktu małżeństwa

Post autor: Invaerne »

Witam serdeczenie,

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu małżeństwa, wpis 151,

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1433&y=8

Bardzo dziękuję za każdą pomoc.
ozarek_anna

Sympatyk
Posty: 333
Rejestracja: pt 19 lis 2010, 21:45

Post autor: ozarek_anna »

151. Warszawa
1. 27.06./09.07.1908 o godz. 6 po południu
2. świadkowie- Julian Szostek? i Marian Zarzewski?- ...zamieszkali w Warszawie...
3. Józef Warszewik- gospodarz, l.25, urodzony w ..., syn Stanisława i Marianny z For...
4. Wiktoria Grubowska- panna, przy rodzicach zamieszkała w Warszawie, l. 16, córka Józefa i Franciszki z Szostków?
były 3 zapowiedzi

/tylko tyle potrafię przetłumaczyć, myślę, że ktoś inny pomoże/

Pozdrawiam,
Ania
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

1. Parafia św. Jana ....
2. Julian Szostek kowal i Marian Dekowski tokarz, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
3. ... pisarz, 25 lat, urodzony w Ostrołęce w pow. i gub. łomżyńskiej, s. Stanisława i Marianny z Forsztów, zamieszkały w Warszawie ul. Piwna 103
4. ... urodzona w Warszawie, (...) zamieszkała ul.Piwna 103

Pozdrawiam,
Monika
Invaerne

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 05 paź 2014, 18:23

Prośba o przetłumaczanie aktu małżeństwa

Post autor: Invaerne »

Witam serdeczenie,

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu małżeństwa, wpis 76,

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =160&y=148

Bardzo dziękuję za każdą pomoc.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczanie aktu małżeństwa

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

76. Czarnowo
1. Goworowo 2/14.XI.1897 o 2-ej po poł.
2. Piotr Wójcik, rolnik, 22 lata i Stanisław Kwiatkowski, służący, 25 lat mający, obaj z Czarnowa
3. IGNACY BURZYCKI, kawaler, s. Grzegorza i Kornelii z Wierzbowskich małż. Burzyckich, urodzony w Rozworach parafia Miastkowo, zamieszkały w Czarnowie jako robotnik, 25 lat mający
4. LUDWIKA WARSZEWIK, panna, c. Jana i zmarłej Katarzyny z Nachajków małż. Warszewików, urodzona i zamieszkała w Czarnowie przy ojcu robotniku, 21 lat mająca
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Ignacy Staniaszko wikary

Pozdrawiam,
Monika
Invaerne

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 05 paź 2014, 18:23

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Invaerne »

Witam serdeczenie,

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu zgonu, wpis 52,

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 898&y=1905

Bardzo dziękuję za każdą pomoc.
ozarek_anna

Sympatyk
Posty: 333
Rejestracja: pt 19 lis 2010, 21:45

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: ozarek_anna »

52. Czerwińskie
1. 03.03./16.03.1904 o godz. 10 rano
2. Walenty Warszewik l. 31 i Józef Wasilewski- chłop l. 50- obaj zamieszkali we wsi Czerwińskie
3. zm. 01.03./14.03.br. o godz. 7 po południu we wsi Czerwińskie- Eleonora Warszewik, 1 dzień żyjąca, córka Walentego i Marianny z Wasilewskich? małż. Warszewików, urodzona we wsi Czerwińskie

Pozdrawiam,
Ania
Invaerne

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 05 paź 2014, 18:23

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: Invaerne »

Witam serdeczenie,

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu małżeństwa, wpis 39,

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=205&y=77

Bardzo dziękuję za każdą pomoc.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

39. Czerwińskie
1. Baranowo 29.IV./19.V.1902 o 4-ej po poł.
2. Franciszek Białczak, wyrobnik, 45 lat i Tomasz Berk, rolnik, 35 lat mający, obaj z Czerwińskich
3. WALENTY WARSZEWIK, kawaler, s. zmarłych Jana i Rozalii z Wasików małż. Warszewików, urodzony i zamieszkały w Zalasie, wyrobnik, 28 lat mający
4. MARCJANNA WASILEWSKA, panna, c. Józefa i zmarłej Marianny z Papusiów małż. Wasilewskich, urodzona i zamieszkała w Czerwińskich przy ojcu rolniku, 32 lata mająca
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i myszynieckim kościele parafialnym
6. umowy nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”