par. Popkowice, Warszawa ...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
"i następne w
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... zPustymi/#
"
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... /00119.jpg
?
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... zPustymi/#
"
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... /00119.jpg
?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
- Marianna_P

- Posty: 165
- Rejestracja: pn 08 maja 2017, 21:32
- Otrzymał podziękowania: 7 times
Metryka ślubu Stefan Żukowski 1877 r Warszawa
Dziękuję bardzo za poświęcony czas.
Teraz wszystko zrozumiałe.
Nie potrafię jeszcze poruszać po tych meandrach cennych zapisów.
Dziekuję.
Teraz wszystko zrozumiałe.
Nie potrafię jeszcze poruszać po tych meandrach cennych zapisów.
Dziekuję.
Pozdrawiam Marianna
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
czas poświęcony na publikację materiałów źródłowych to czysta przyjemność:)
ciąg dalszy po uzupełnieniu wątku o posiadane informacje - zgodnie z zaleceniami;)
ciąg dalszy po uzupełnieniu wątku o posiadane informacje - zgodnie z zaleceniami;)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Marek70

- Posty: 13954
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 35 times
tłumaczenie aktu slubu
Marianno,
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Warszawa 11/02/1877 o 18:00,
Świadkowie: Maciej Garas 24 malarz zam. w Warszawie pod nr 35, Paweł Ratyński(?) 50 wyrobnik zam. w Warszawie pod nr 1923,
Młody: Stefan Żukowski, kawaler, żołnierz rezerwy, lat 28, zam. w par. tutejszej w domu nr 1923, ur. we wsi Liszkowo w pow. sejnieńskim, syn gospodarza Pawła i Agaty zd. Kukiła(?) już zmarłych we wsi Liszkowo w pow. sejnieńskim,
Młoda: Marianna Majchrowska, panna, lat 37, zam. przy rodzinie w par. Św. Krzyża, teraz w par. tutejszej w domu nr 1923, ur. we wsi Żukowice, córka krawca Ignacego i Elżbiety zd. Cabaj już zmarłych w Żukowicach.
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Warszawa 11/02/1877 o 18:00,
Świadkowie: Maciej Garas 24 malarz zam. w Warszawie pod nr 35, Paweł Ratyński(?) 50 wyrobnik zam. w Warszawie pod nr 1923,
Młody: Stefan Żukowski, kawaler, żołnierz rezerwy, lat 28, zam. w par. tutejszej w domu nr 1923, ur. we wsi Liszkowo w pow. sejnieńskim, syn gospodarza Pawła i Agaty zd. Kukiła(?) już zmarłych we wsi Liszkowo w pow. sejnieńskim,
Młoda: Marianna Majchrowska, panna, lat 37, zam. przy rodzinie w par. Św. Krzyża, teraz w par. tutejszej w domu nr 1923, ur. we wsi Żukowice, córka krawca Ignacego i Elżbiety zd. Cabaj już zmarłych w Żukowicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
- Marianna_P

- Posty: 165
- Rejestracja: pn 08 maja 2017, 21:32
- Otrzymał podziękowania: 7 times
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
- Marianna_P

- Posty: 165
- Rejestracja: pn 08 maja 2017, 21:32
- Otrzymał podziękowania: 7 times
Proszę o przetłumaczenie z j.rosyjski-OK
Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
akt zgonu z Metryki GenBaza
rok 1902 akt 23 Feliks Kwapiński, rodzice Julian i Franciszka Nawolska
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,352125,123
Marianna
akt zgonu z Metryki GenBaza
rok 1902 akt 23 Feliks Kwapiński, rodzice Julian i Franciszka Nawolska
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,352125,123
Marianna
Ostatnio zmieniony sob 23 sie 2025, 23:27 przez Marianna_P, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam Marianna
-
Marek70

- Posty: 13954
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 35 times
Proszę o przetłumaczenie z j.rosyjski
Zgłaszający: Julian Kwapiński, lat 61, stróż kościelny zam. w Annopolu; oświadczył, że akt o smierci jego syna Feliksa Kwapińskiego nie był wpisany do KLS w par. tutejszej i dlatego na podstawie art. 280 i art. 281 KC Król. Polskiego domaga się spisania aktu poświadczającego zgon Feliksa Kwapińskiego, i wtym celu przedstawił 2-óch dobrze Nam znanych świadków - Filipa Targosa 37 i Antoniego Gogoła 63 obu chłopów rolników ze wsi Rachów, którzy stwierdzili, że widzieli zmarłego Feliksa Kwapińskiego po jego śmierci i zapomnieli, że on umarł we wsi Rachów we wrześniu 1892, a o której godzinie to nie pamiętają, i że zmarły Feliks Kwapiński był synem zgłaszającego Juliana Kwapińskiego i jego żony Franciszki z Nawolskich, i że żyl on 1 rok.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
