Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu z jęz. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Nr.175 Miasto Radzymin

Działo się w mieście Radzyminie dnia 19/31 Października 1886 roku o godzinie 4 po południu. Stawił się Jan Wojcieszkiewicz, rolnik z miasta Radzymin, lat 37, w obecności: Andrzeja Wójcika, rolnika ze wsi Radzymin Kościelny, lat 29 i Szczepana Wardaka, rolnika z miasta Radzymin, lat 38 i okazał nam dziecię płci męskiej oznajmiając, że urodziło się ono w mieście Radzymin dnia 17/29 Października bieżącego roku o godzinie 2 po południu z jego prawowitej małżonki Marianny z Wołyńskich, lat 26 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imiona JÓZEF TADEUSZ, a rodzicami chrzestnymi byli: wyżej wymieniony Andrzej Wójcik i Emilia Rasińska.
Akt ten oznajmującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i tylko przez Nas podpisany został.

Administrator Radzymińskiej Parafii Urzędnik Stanu Cywilnego
Ksiądz Teofil Kozłowski


Nr.144 wieś Radzymin Kościelny

Działo się w mieście Radzyminie dnia 17/29 Sierpnia 1886 roku o godzinie 1 po południu. Stawił się Józef Wojcieszkiewicz, rolnik ze wsi Radzymin Kościelny, lat 26, w obecności: Jana Wojcieszkiewicza, rolnika z miasta Radzymin, lat 37 i Jana Wójcika, rolnika ze wsi Radzymin Kościelny, lat 42 i okazał nam Dziecię płci męskiej oznajmiając, że urodziło się ono we wsi Radzymin Kościelny dnia 7/19 Sierpnia bieżącego roku o godzinie 8 wieczorem z jego prawowitej małżonki Marianny z Wójcików. Lat 24 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imiona FRANCISZEK LUDWIK, a rodzicami chrzestnymi byli: wyżej wymieniony Jan Wojcieszkiewicz i Julia Puławska.
Akt ten opóźniony z powodu oczekiwania na rodziców chrzestnych, oznajmującemu i świadkom przeczytano i przez Nas i drugiego świadka podpisany został, ponieważ pozostali są niepiśmienni.

Administrator Radzymińskiej Parafii Urzędnik Stanu Cywilnego
Ksiądz Teofil Kozłowski

Jan Wójcik


Jurku, tłumacz, jeśli chodzi o mnie - dużo powiedziane.


Pozdrawiam
Danuta
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Danusiu!
Przecież Ty świetnie tłumaczysz. Skąd taka skromność? Nie mam ani jednej uwagi.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
jur58boz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 177
Rejestracja: czw 20 lis 2008, 14:52
Lokalizacja: Velbert

Post autor: jur58boz »

Dziękuje bardzo Danusiu za tłumaczenie :). I na pewno jesteś świetnym tłumaczem skoro masz poparcie takiego autorytetu jak Pan Jerzy
Serdecznie pozdrawiam Jurek
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Dzięki za miłe i sympatyczne słowa. Zwieram szyki przed wielką bitwą z dość sporą ilością dokumentów moich Przodków z zaboru rosyjskiego i otucha przyda się.

A pycha trzyma się ode mnie z daleka i samozadowolenie też mi nie grozi.

Pozdrawiam
Danuta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”